Title | Развитие личных форм глагола в испанском |
---|---|
Course | Иностранный язык |
Institution | РГПУ им. Герцена |
Pages | 10 |
File Size | 188.8 KB |
File Type | |
Total Downloads | 84 |
Total Views | 116 |
Развитие личных форм глагола в испанском...
Развитие личных форм глагола. Латинская глагольная флексия в испанском языке сохранилась лучше, чем именная, т. к. в глаголе психологически важны и корень и флексия, а в имени, прежде всего, корень. Противопоставление латинских систем инфекта и перфекта сменяется в истории испанского языка противопоставлением простых и сложных глагольных форм. 1. Простые глагольные формы. Испанское настоящее время изъявительного наклонения Presente de Indicativo восходит к латинскому Praesens Indicativi Activi: amar
amare аmō
amo
amās
amas
amat
ama
amāmŭs
amamos
amātĭs
amáis
amant
aman
При развитии этой формы происходит изменение флексий в соответствии с фонетическими законами испанского языка: ·
окончание -о для 1л. ед. ч. сохраняется;
·
окончание -s для 2 л. ед. ч. сохраняется;
·
в форме 3 л. ед. ч. отпадает конечный -t;
· в окончании 1 л. мн. ч. краткий безударный ŭ переходит в о (mŭs > -mos); · окончание -tĭs 2 л. мн. ч. претерпело следующие изменения, например: amatis > amades > amaes > amáis; ·
в окончании 3 л. мн. ч. -nt отпадает конечный -t.
Значение и функции этого времени в целом сохраняются при переходе от латыни к испанскому языку. Presente de Subjuntivo восходит к латинскому Praesens Conjunctivi Activi:
amare
amar
amem
ame
amēs
ames
amet
ame
amēmŭs
amemos
amētĭs
améis
ament
amen
Происходит изменение флексий в соответствии с фонетическими законами испанского языка, при этом сохраняется чередование тематического гласного: ·
в форме 1 л. ед. ч. отпадает конечный -m;
·
окончание -s для 2 л. ед. ч. сохраняется;
·
в форме 3 л. ед. ч. отпадает конечный -t;
· в окончании 1 л. мн. ч. краткий безударный ŭ переходит в о (mŭs > -mos); · окончание -tĭs 2 л. мн. ч. претерпело следующие изменения, например: amētĭs > amedes > amees > améis; ·
в окончании 3 л. мн. ч. -nt отпадает конечный -t.
В современном языке Presente de Subjuntivo обслуживает настоящий и будущий план сослагательного наклонения, то есть оно расширило сферу своего употребления. Испанское прошедшее время Pretérito Indefinido de Indicativo восходит к латинскому Perfectum Indicativi Activi. amare
amar
amavi
amé
amavisti
amaste
amavit
amó
amavimus
amamos
amavistis
amasteis
amaverunt
amaron
partire
partir
partivi
partí
partivisti
partiste
partivit
partió
partivimus
partimos
partivistis
partisteis
partiverunt
partieron
При развитии форм Pretérito Indefinido происходит их выравнивание по аналогии. Слабые формы латинского Perfectum Indicativi Activi, т. е. I и IV спряжения (-vi-) дали окончания испанского Pretérito Indefinido (утеряв согласный -v-, характерный для соответствующих латинских форм): ·
1 л. ед. ч.: amavi > amai > amé; partivi > partii > partí;
·
2 л. ед. ч.: amavisti > amaste; partivisti > partiste;
·
3 л. ед. ч.: amavit > amaut >amó; partivit > partiut > partió;
·
1 л. мн. ч.: amavimus > amamos; partivimus > partimos;
· 2 л. мн. ч.: amavistis > amastes > amasteis; partivistis > partistes > partisteis; ·
3 л. мн. ч.: amaverunt > amaron; partuverunt > partieron.
Cильные формы латинского Perfectum Indicativi Activi, т. е. II и III спряжения (-ui, -si, -i) в современном испанском сохранились (с фонетическими изменениями и в некоторых случаях под влиянием аналогии) у глаголов индивидуального спряжения, например: (ponĕre) posui > puse, (sapere) sapui > *saupi > sope > supe, (potere) potui > pude, (dicĕre) dixi > dije, (tragere) traxi > traje, etc. Латинский Perfectum Indicativi Activi сочетал в себе 2 значения: перфектное (только что совершенное действие) и значение аориста (давно совершенное однократное действие). Испанское Pretérito Indefinido сохраняет и развивает значение аориста, а значение перфекта переходит на Pretérito Perfecto. Испанское прошедшее время Imperfecto de Indicativo восходит к латинскому Imperfectum Indicativi Activi.
amar
amare amabam
amaba
amabas
amabas
amabat
amaba
amabamus
amábamos
amabatis
amabais
amabant
amaban partir
partire partiebam
partía
partiebas
partías
partiebat
partía
partiebamus
partíamos
partiebatis
partíais
partiebant
partían
В испанском языке Imperfecto de Indicativo развивает 2 серии окончаний для I и II + III спряжений: lat. I, II > esp. I: -ba- > esp. ant. -va- > -ba, lat. III, IV > esp. II, III: -eba- > -ea > -ía (согласный -b- утрачивается). В староиспанском окончание -ía часто переходило в -íe (в результате фонетических колебаний в трактовке конечного -a). При этом ударение могло менять свое место, и возникали окончания -iá, -ié, причем конечный -e в таких случаях мог отпадать. Следовательно, возникали параллельные формы Imperfecto de Indicativo: partía, partiá, partíe, partié, partí. Такое многообразие форм наблюдалось в испанском языке XII−XV веков. Но к началу XVI века сохранились только формы на -ía, а остальные вышли из употребления как вульгаризмы. Imperfecto de Subjuntivo (-se) восходит к латинскому Plusquamperfectum Conjunctivi Activi. I amāre: amavĭssem
amase
II debēre: debuĭssem
debiese
III legĕre: lēgĭssem
leyese
IV partīre: partīvĭssem
partiese
Эта форма изначально помещена в систему сослагательного наклонения. В народной латыни глаголы I и IV спряжения утратили слог -vi-. В испанском языке закрепились народнолатинские формы, а глаголы испанского II и III спряжения развили дифтонг перед окончанием по аналогии с Pretérito Indefinido. Imperfecto de Subjuntivo (-ra) восходит к латинскому Plusquamperfectum Indicativi Activi. I amāre: amavĕram
amara
II debēre: debuĕram
debiera
III legĕre: lēgĕram
leyera
IV partīre: partīvĕram
partiera
Так же, как и в формах на -se, глаголы I и IV спряжения в народной латыни теряют слог -ve-. При переходе в испанский язык глаголы II и III испанских спряжений развивают дифтонг перед окончанием по аналогии с Pretérito Indefinido. До XII века форма на -ra сохраняет свое этимологическое значение Pluscuamperfecto de Indicativo, а позднее вытесняется аналитической формой Pluscuamperfecto de Indicativo (había tomado) и переходит в систему Subjuntivo. Однако даже в современном испанском языке встречаются отдельные случаи употребления Imperfecto de Subjuntivo на -ra со значением Pluscuamperfecto de Indicativo, ср.: 1) por miedo del rey Alffons assí lo pararan (= habían parado) (Cantar del Mio Çid); 2) Salvador Allende era primo de mi padre y fue la única persona de la familia Allende que permaneció en contacto con mi madre después de que mi padre se fuera (= se había ido) (I. Allende. Mi país inventado). Форма будущего времени сослагательного наклонения Futuro de Subjuntivo восходит к латинскому Futurum II Indicativi. amare
amar
amavĕro
amare
amavĕris
amares
amavĕrit
amare
amavĕrĭmus
amáremos
amavĕritis
amareis
amavĕrint
amaren partir
partīre partivĕro
partiere
partivĕris
partieres
partivĕrit
partiere
partivĕrimus
partiéremos
partivĕritis
partiereis
partivĕrint
partieren
К XIV веку окончание 1 л. ед. ч. меняется на -e по аналогии с другими формами. Дифтонгизация в формах II и III спряжения развивается по аналогии с Pretérito Indefinido. Futuro de Subjuntivo активно использовалось до XVII в. и обслуживало сферу будущего в сослагательном наклонении: Señor conde, − dixo Patronio – si él fuere (будет, окажется) tal commo fue un fijo de un omne bueno que era moro, conseialde que case con ella, mas si no fuere tal, non selo conseiedes (Juan Manuel. El conde Lucanor, XIV в.); Por cierto, señoras, hermanas y compañeras mías, que nunca mi intento fue, es, ni será otro que daros gusto y contento en cuanto mis fuerzas alcanzaren (Cervantes. El celoso extremeño, XVII в.). В современном языке употребляется очень ограниченно: в юридических текстах, а также в устойчивых выражениях, пословицах и поговорках: sea lo que fuere; venga quien viniere; Al país donde vinieres, haz lo que vieres. Испанский императив (Imperativo) продолжает латинский Imperativus лишь частично. canta
canta − no cantes
cantate
cantad − no cantéis cante − no cante canten − no canten
cantemos − no cantemos К латинским формам на -a/-e/-i и -te восходят формы утвердительного императива на tú и vosotros: canta > canta; cantate > cantade > cantad Перестройка системы личных местоимений вызвала изменения в составе форм Imperativo. Остальные формы испанского императива заимствованы из числа форм Presente de Subjuntivo. В староиспанском при присоединении к формам императива местоимений nos, le, la часто возникали метатезы и ассимиляции (в случае с nos до XIV в., а в случае с le до начала XVII в.): dadnos > dandos; dadle > dalde.
Личные формы глагола (составные). Эволюция основных категорий глагола 2. Сложные глагольные формы. В современном испанском языке формы Futuro Simple и Potencial Simple (исторически составные) стали простыми в результате вторичного синтеза. Futuro Simple восходит к народнолатинской конструкции inf. + habeo, а Potencial Simple образовано по аналогии (inf. + habebam). В дальнейшем формы глагола habēre упростились в результате действия фонетических законов и со временем стали восприниматься как окончания. О постепенности этого процесса свидетельствует возможность вставки местоимений между инфинитивом и окончанием в формах Futuro и Potecial Simple в староиспанском языке: Convidar le ien de grado, mas ninguno non osava (Cantar del Mio Çid). То же явление сохранилось в некоторых устойчивых пословичных выражениях, например: Hazme la barba y hacerte he (=te haré) el copete (чуб, вихор) = Услуга за услугу. Все испанские составные глагольные формы восходят к народнолатинской конструкции habēre + participium. habēre + participium
Pret. Perf. de Ind. / Subj. Pret. Anterior de Indicativo PPf de Ind. / Subj. Futuro Compuesto de Ind. / Subj. Potencial Compuesto
В старо- и среднеиспанском использование составных глагольных форм отмечено следующими особенностями: 1) помимо haber (aver), ser также мог выступать в качестве вспомогательного в составных глагольных формах (от непереходных глаголов, как правило, глаголов движения); в случае вспомогательного ser происходило согласование причастия с подлежащим в роде и числе, например: Exido es de Burgos (Cid,
201); El día es salido e la noch es entrada (Cid, 1699); por la su voluntad non serien allí llegados (Cid, 2849); 2) в составных формах с глаголом haber (aver) до XV в. наблюдается согласование причастия прямым дополнением в роде и числе (если прямое дополнение предшествует глаголу), например: Raquel a mio Çid la manol ha besada (Cid, 174); Los seys días de plazo passados los an (Cid, 306); 3) причастие могло ставиться перед вспомогательным глаголом, а между ними могли помещаться местоимения, например: Tornávas a Murvildo, ca él ganada se la a (Cid, 1196); Vedada l’an conpra dentro en Burgos la casa (Cid, 62). Впоследствии haber остался единственным вспомогательным глаголом в составных глагольных формах, причастие не изменяется и не согласуется ни с подлежащим, ни с прямым дополнением. 3. Эволюция основных категорий глагола. Развитие категорий времени и спряжения – см. выше. Развитие категории наклонения отмечено следующими особенностями: 1) испанские индикатив и субхунтив продолжают латинские индикатив и конъюнктив, соответственно; 2) императив также продолжает (хоть и частично) латинский императив; 3) в испанском языке добавляется новое наклонение – Potencial, являющееся романской инновацией, т. к. в латыни такого наклонения не было. Категория залога развивается следующим образом: 1) противопоставление активного и пассивного залога сохраняется; 2) происходит смена синтетического способа выражения пассивного залога аналитическим в виде ser + participio; аналитический пассив был известен еще в латыни и использовался наряду с синтетическим; в народной латыни, а затем и в романских языках такой способ образования пассивного залога стал ведущим; 3) в испанском языке уже со Средних веков известен также способ передавать пассив при помощи se + 3PS / 3PPl (так называемый местоименный пассивный залог)....