The River Merchant\'s Wife PDF

Title The River Merchant\'s Wife
Course Introduction To Literature
Institution Park University
Pages 1
File Size 43 KB
File Type PDF
Total Downloads 36
Total Views 174

Summary

Planning notes for essay about "The River Merchant's Wife"...


Description

The River Merchant’s Wife Two translations of Chinese poem by Li Po (Japanese name Rihaku); one by Wai-lim Yip, second by Ezra Pound

    

     

“Ch’ang-Kan” to “Chokan” “I became your wife” to “I married My Lord you” o Focus on man (became your wife) vs. focus on woman (I married you) “I never/seldom laughed” “I began to perk up” to “I stopped scowling” “We wished to stay together like dust and ash” to “I desired my dust to me mingled with yours” o Change from “we” to “I” suggests that the love is not reciprocated “went on a long journey” to “departed” “before the door your footprints” to “you dragged your feet when you went out” butterflies “yellow with August” o deceit? “When eventually you would come down” to “If you are coming down” o Implies that he may or may not come back, it isn’t a sure thing Pound’s translation is more ambiguous, while Yip’s is more literal and specific Pound’s version feels more poetic...


Similar Free PDFs