Title | Actividad evaluable 2 |
---|---|
Course | Gramática do Texto |
Institution | Universidade da Coruña |
Pages | 1 |
File Size | 57.2 KB |
File Type | |
Total Downloads | 420 |
Total Views | 888 |
Download Actividad evaluable 2 PDF
Alumno/a: Bacchus, ut traditur, quondam in maris litore ambulabat. Cum praedones eum vidissent, statim rapuerunt atque in navem suam adduxerunt. Laeti omnes erant, nam eum filium regis esse existimabant. Itaque iuvenem ad malum vinculis ligaverunt. Sed omnia vincula a manibus pedibusque cadebant. Ipse iuvenis ridens placido ore sedebat. Cum gubernator eam rem animadvertisset, nautis dixit: ‘Miseri, hunc esse deum credo: non hominum similis est, sed deorum. Eum statim dimittamus, ut deus ventorum et tempestatum nobis faveat’. Dux praedonum ei respondit: ‘secundum ventum expecta. Cum in Aegyptum aut Cyprum perveniamus, pretium ab emptoribus accipiemus’. Vocabulario Bacchus-i: Baco Trado-tradis-tradere-tradidi: contar Quondam (adv.): un día Mare-maris: mar Litus-litoris: ribera Ambulo-as-are: pasear Praedo-praedonis: pirata Video-es-ere-vidi-visum: ver Statim (adv.): al momento Rapio-rapis-rapere-rapui: raptar Navis-navis: nave Adduco-adducis-adducere-adduxi: conducir Laetus-a-um: alegre Omnis-omne: todo/a Nam (conj.): pues Filiu-filii: hijo Rex-regis: rey Existimo-as-are-avi: pensar Itaque (adv.): así pues Iuvenis-is: joven Malus-mali: mástil Vinculum-vinculi: cadena Ligo-as-are-avi: atar Manus-manus: mano Pes-pedis: pie Cado-cadis-cadere-cecidi: caer
rideo-rides-ridere-risi: reír placidus-a-um: apacible os-oris: rostro sedeo-es-ere-sedi: permanecer, estar gubernator-gubernatoris: piloto res-rei: cosa animadverto-is-ere-animadverti: advertir nauta-nautae: marinero dico-is-ere-dixi: decir miser-misera.miserum: infeliz deus-dei: dios credo-is-ere-credidi: creer homo-hominis: hombre (ser humano) similis-simile: semejante dimitto-is-ere-dimisi: soltar, dejar libre ventus-venti: viento tempestas-tempestatis: tempestad faveo-es-ere-favi: favorecer dux-ducis: jefe respondeo-es-ere-respondi: responder secundus-a-um: favorable expecto-as-are-avi: esperar Aegyptus-i: Egipto Cyprus-i: Chipre pervenio-is-ire-perveni: llegar pretium-pretii: precio, paga Emptor-emptoris: mercader, comprador Accipio-is-ere-accepi: recibir.
1) Traducir matizadamente el texto (hasta 4 puntos) 2) Analizar morfológica y sintácticamente las formas destacadas en rojo, indicando: en el caso de sustantivos, pronombres y adjetivos: caso concreto y función sintáctica; en el caso de verbos: tiempo, modo, número, persona y voz; en el caso de conjunciones: tipo de subordinada que introducen (hasta 6 puntos; 0,3 por cada forma x 20)...