Apuntes B1 Tales of mystery and imagination (Edgar Allan Poe) - Chapter 1 PDF

Title Apuntes B1 Tales of mystery and imagination (Edgar Allan Poe) - Chapter 1
Author Paco Balbuena
Course English course
Institution Universitat de València
Pages 5
File Size 116.9 KB
File Type PDF
Total Downloads 96
Total Views 154

Summary

Libro lectura...


Description

Tales of mystery and imagination (Edgar Allan Poe).

The fall of the house of Usher.

All day I had ridden through flat and uninteresting countryside. Todo el día había cabalgado por un campo llano y poco interesante. Ride, rode, ridden. Flat = llanura, pantano. Countryside = campo, campiña.

There, in front of me, stood the House of Usher. Allí, frente a mí, estaba la Casa Usher. Stand, stood, stood. = estar.

And at once a strange feeling of deep gloom came down on me and covered me like a blanket. Y de inmediato una extraña sensación de profunda tristeza cayó sobre mí y me cubrió como una manta.

The old house with its high stone walls and narrow windows. La casa vieja con sus altos muros de piedra y sus estrechas ventanas.

I felt cold and sick, and could not think of one happy thought to chase away my gloom. Sentí frío y náuseas, y no podía pensar en un solo pensamiento feliz que ahuyentara mi tristeza.

There was a lake next to the house and I rode my horse up to the edge and stopped. Había un lago al lado de la casa y monté mi caballo hasta el borde y me detuve.

I looked down into the mirror of dark, still water, and saw again the empty, eye-like windows of the house and the dying trees all around it. Miré hacia abajo en el espejo de agua oscura y quieta, y vi de nuevo las ventanas vacías como ojos de la casa y los árboles moribundos a su alrededor.

1

Although we had been good Friends when we were Young, I knew very little about him. Aunque habíamos sido buenos amigos cuando éramos jóvenes, sabía muy poco sobre él.

I knew also that underneath my gloom lay fear, and fear does strange things to the mind. También sabía que debajo de mi tristeza estaba el miedo, y el miedo le hace cosas extrañas a la mente. Lie, lay, lain = extenderse, estar, yacer, situarse Lie, lied, lied = mentir

It was like a mysterious cloud. Era como una sombra misteriosa. Cloud = nube, sombra (figurativo)

A heavy grey cloud, which carried with it disease and fear. Una pesada sombre gris que traía consigo enfermedad y miedo.

It was, indeed, very old. Era, de hecho, muy viejo.

I went up to the front of the house. Me acerqué al frente de la casa. Go up = subir, ascender Go up to = acercarse

Another servant led me silently upstairs. Otro sirviente me guió arriba en silencio. Lead, led, led = guiar, conducir, dirigir

He could only eat food that was almost tasteless. Solo podía comer alimentos que eran casi insípidos.

2

I shall die because of this fear. Moriré por este miedo. Because of = por, a causa de

What frightens me is fear itself. Lo que me asusta es el miedo mismo. Frighten (sb/sth) = asustar a, atemorizar a

I won’t be able to fight any more. No podré luchar más.

He also believed that much of his sadness was because his dear sister was seriously ill. También creía que gran parte de su tristeza se debía a que su querida hermana estaba gravemente enferma.

Usher said blackly. Usher dijo sombríamente / oscuramente.

Every day she became weaker and thinner. Cada día se volvía más débil y delgada. Weak = débil

I realized that his sadness was too deep. Me di cuenta de que su tristeza era demasiado profunda.

Even the air around the walls and above the lake has its own life. Incluso el aire alrededor de las paredes y por encima del lago tiene vida propia.

Don’t you see how the stones and the air have shaped the lives of the Usher family? ¿No ves cómo las piedras y el aire han moldeado la vida de la familia Usher? Shape = dar forma, moldear

3

In very few words. En muy pocas palabras.

He had decided to keep her body for a fortnight in one of the vaults under the house. Había decidido mantener su cuerpo durante quince días en una de las bóvedas debajo de la casa.

Together we carried the body in its coffin. Juntos llevamos el cuerpo en su ataúd.

It had once been a prison. Alguna vez había sido una prisión.

His voice often shook with fear when he spoke. Su voz a menudo temblaba de miedo cuando hablaba. Shake, shook, shaken = temblar

I felt my friend’s terror slowly taking hold of my own mind. Sentí que el terror de mi amigo se apoderaba lentamente de mi propia mente. Take hold of = agarrarse, hacerse con, apoderarse.

Trying to shake off my terrible fear. Intentando librarme de mi terrible miedo. shake [sth] off

(remove by shaking)

sacudir⇒ vtr

shake [sb] off

figurative (evade: [sb] following) (figurado) sacarse de encima loc verb (figurado) quitarse de encima loc verb

shake [sth] off

informal, figurative (free yourself of) librarse de

I read for a while and reached the place in the book where… Leí un rato y llegué al lugar del libro donde ... Reach = llegar, llegar a, alcanzar

4

He lifted his heavy stick and beat against the wooden door. Levantó su pesado bastón y golpeó la puerta de madera.

In the last few minutes he had moved and was now sitting with his face towards the door. En los últimos minutos se había movido y ahora estaba sentado con su cara hacia la puerta.

It was the moon shining through a narrow crack in the walls of the house. Era la luna brillando a través de una estrecha grieta en las paredes de la casa.

5...


Similar Free PDFs