Let 011 Unidad VI ejercicios evolución del español PDF

Title Let 011 Unidad VI ejercicios evolución del español
Author Dariana Mieses
Course Letra básica I
Institution Universidad Autónoma de Santo Domingo
Pages 4
File Size 156.3 KB
File Type PDF
Total Downloads 6
Total Views 43

Summary

Universidad Autónoma de Santo DomingoFacultad de HumanidadesEscuela de LetrasMATERIAL PRÁCTICO SUGERIDO PARA LA ENSEÑANZA VIRTUAL( Diseñado a partir de los objetivos de aprendizaje del programa oficial de la asignatura(Por la Mtra. Zonia Rodríguez)Lengua Española Básica I (Letras 011)Unidad VI: Hist...


Description

Universidad Autónoma de Santo Domingo Facultad de Humanidades Escuela de Letras

MATERIAL PRÁCTICO SUGERIDO PARA LA ENSEÑANZA VIRTUAL

(Diseñado a partir de los objetivos de aprendizaje del programa oficial de la asignatura (Por la Mtra. Zonia Rodríguez)

Lengua Española Básica I (Letras 011)

Unidad VI: Historia de la lengua española y característica del Español en República Dominicana Cuando Colón llegó a América, en 1492, sus carabelas atracaron en el actual territorio de la República Dominicana. La isla, a la que bautizó La Española, se convirtió en el primer asentamiento europeo en América, y Santo Domingo, en la primera capital de España en el Nuevo Mundo. Es decir, que también fue el primer lugar al que llegó el idioma español, teñido del andaluz, debido a que las expediciones al Nuevo Mundo se organizaban en esa zona de España. El castellano llegó a Santo Domingo con los españoles que descubrieron la isla y al igual que sucedió en los demás países de América Latina, este nuevo idioma desplazó por completo las lenguas de los aborígenes (Lengua Taina, Lengua Ciguaya y Lengua Macorije), hasta hacer que desaparecieran totalmente, del mismo modo que en pocos años murieron todos los habitantes que los

españoles encontraron en la isla, muchos por enfermedades traídas por los invasores, otros como resultado de los abusos y maltratos a los que fueron sometidos; los menos por tristeza y frustración.

Se afirma, según consigna Pedro Henríquez Ureña en su obra: El Español en Santo Domingo, escrita entre 1935 y 1961, que "la Española fue en América el campo de aclimatación donde empezó la lengua castellana a acomodarse a las nuevas necesidades." Sin embargo, conservamos, apenas, algunas palabras con las cuales los nativos designaban algunos objetos, plantas y frutos desconocidos por los españoles y que éstos asimilaron, enriqueciendo el castellano.

No se tiene precisión sobre a partir de cuándo puede hablarse de un español dominicano propiamente dicho, pero, obviamente, los colonizadores que se establecieron en la isla y asimilaron palabras de las lenguas locales fueron los que iniciaron el proceso de reacción del dialecto dominicano. Con el paso del tiempo por evolución natural, adecuación idiomática, influencias del español de otros países y de otras lenguas, se ha constituido lo que conocemos como el español dominicano y que Carlisle González Tapia define como "La modalidad dialectal del español general que se habla seria la República Dominicana. CARACTERISTICAS

-El español dominicano es parte del llamado español caribeño, y tiene como características específicas el seseo (no hay diferencia de pronunciación entre la s, z, y c, antes de e e i), el yeísmo (la ll pronunciada como y) y la ausencia del voseo. -caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos antiguos y el apego a las formas tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabras poco usadas en otros lugares, como bravo (‘enojado’), dilatarse (‘demorarse’), bregar (‘trabajar’), musaraña (‘gesticulación burlesca’), prieto (‘negro, de color oscuro’). Asimismo es una tendencia la reducción fonética en la cual es frecuente eliminar la /s/ al final de las sílabas y las palabras, un ejemplo de esto es decir ete en vez este y má en vez de más. -Unas de las características del español que se habla en la República Dominicana, y otras islas Caribeñas, es la omisión de la letra ¨D¨ en el lenguaje hablado. Cuando la letra ¨D¨ aparece entre dos vocales, los dominicanos generalmente no lo pronuncian. Por ejemplo, en vez de decir ¨enamorado¨, ellos dirían ¨enamora ‘o¨, y en vez de decir ¨cansado¨, ellos dirían ¨cansa ‘o¨. En general, cualquier palabra terminando en ¨…ado¨ sonara como ¨…a ‘o¨. -Otra característica común de la pronunciación del español dominicano, es tragando la letra ¨S¨. Generalmente, la letra ¨S¨ no es pronunciada. Esto es notable al final de las palabras, pero también se aplica a la letra o sonido ¨S¨, al comienzo o por la mitad de algunas palabras. La palabra ¨pescado, ¨ por ejemplo, se pronuncia ¨pe´ca´o¨ (recuerda la letra ¨D¨ que desaparece también). ¨Estᨠgeneralmente solo se convierte en ¨ta,¨ y ¨tienes¨ es pronunciado ¨tiene.

Unidad VI: Historia de la lengua española y característica del español en República Dominicana Ejercicio sobre historia de lengua. Después de leer los documentos sugeridos realice lo siguiente: 1-Enumeren las características principales del español dominicano. -El habla tan peculiar que se encuentra en Rep. Dom. Con la omisión de varias letra como la D, S, en palabra o en el establecimiento de una conversación, como por ejemplo ( enamorao por decir enamodo, pecao por decir pescado, cansao por decir cansado, etc... -La forma en la que combinan o establecen una oración es diferente a la del español en Hispanoamérica. 2-Cite los elementos de coincidencia y de diferencia entre el español de España y el español de América -En España, existe el fenómeno de la distinción en la letra Z, S, Y, C, Mientras que en América estas letras se pronuncian de la misma manera. -En España se usa la forma de Vosotros y en América el Nosotros, ejemplo: Vosotros tenéis por Ustedes tienen. -El ‘‘TU’’ entre la gente de su misma edad y desconocidos, en América se usa el Usted en personas desconocidas o de mayor edad para general respecto a la persona. 3-Expliquen de forma breve y cite algunos ejemplos de ser necesarios: 1.

Variación lingüística

Es el conjunto de distintas formas alternativas para expresar un mismo significado en el dominio de una lengua. Es decir, distintos hablantes, o incluso el mismo hablante en distintos momentos, usan formas diferentes para expresar el mismo concepto, o tienen distintas pronunciaciones para la misma palabra. 2. Variación diacrónica o temporal Son los diferentes estados que ha vivido la lengua a lo largo de la historia. El cambio que el español, por ejemplo, ha vivido desde que se convirtió en una lengua romance del latín y hasta que se convirtió en la lengua prestigiosa que hoy en día . 3. Variación diatópica o espacial se caracteriza por la manera de hablar de los hablantes de una región específica. Por ejemplo, distintas familias que han vivido en una aldea italiana muy aislada por muchas generaciones

van a compartir más características lingüísticas entre ellas que con unos visitantes de otra región de Italia que vienen en el verano para vacaciones. Esto demuestra la diferencia en la uniformidad de una lengua, como el italiano, entre los hablantes. 4. Variación diastática o social En este tipo de variación el habla depende de quién habla y con quiénes se está hablando, pero no importa el espacio donde ocurre la conversación. Ejemplo: En la universidad entre un grupo de amigo podemos usar un lenguaje o una variación de palabras entre nosotros, por ejemplo y si hacemos Fruti Fruti en la tarde, pero si están con más personas que no pertenecen a su grupo dicen y si hacemos un Coctel de fruta en la tarde, es decir, en este se pude usar un leguaje o código de palabras o oraciones entre un grupo de personas o una persona que capte el mensaje. 5. Variación difásica o situacional Esta variedad se da cuando el hablante escoge diferentes modalidades de la lengua según la situación comunicativa en la que se encuentre. En este tipo de variación se puede ver cuando se compara el habla en el bar con el discurso en la sala del tribunal. Por ejemplo, en el bar, la gente está hablando ruidosamente entre ellos, usando términos coloquiales, y pidiendo la cuenta al camarero de bar. Por otro lado, en la sala del tribunal, el habla es más preciso y respetuoso, enfocado en el caso, las preguntas del fiscal, y las respuestas de los testigos para tomar una decisión. 4. Investiga conceptos de: Dialectos: Es la manera en que un grupo de personas habla una lengua, puede Ser una comunidad o los habitantes de una región. Así, por ejemplo, El habla de la Ciudad de México, el habla del Bajío y el habla de España son dialectos del español. Sociolectos: Es la manera de hablar de un grupo social determinado. En el uso cotidiano del lenguaje hablado un mismo idioma se puede hablar de muchas maneras y, en este sentido, cuando un colectivo o grupo social tiene su propia forma de expresarse está utilizando un sociolecto. El sociolecto puede tener varios niveles: el culto, el coloquial o el vulgar. Geolectos: Es la variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy determinada, y solo en esa zona. Por ejemplo el Maracucho, dialecto de Venezuela que solo se habla en Maracaibo, o con la R, dialecto de la lengua dominicana, que solo se utiliza en el sur (en las provincias de este)....


Similar Free PDFs