The Office - 1x01 - Pilot PDF

Title The Office - 1x01 - Pilot
Author Pedro Quiroz
Course Teorías de la Comunicación IV: Enfoques Antropológicos
Institution Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Pages 56
File Size 162.6 KB
File Type PDF
Total Downloads 92
Total Views 126

Summary

subtitulos de una serie...


Description

1 00:00:01,667 --> 00:00:05,472

2 00:00:01,667 --> 00:00:05,472

3 00:00:28,902 --> 00:00:32,360

4 00:00:32,375 --> 00:00:35,704 Muy bien, Jim, tu cuatrimestre pinta muy bien.

5 00:00:35,844 --> 00:00:37,985 ¿Cómo van las cosas con la biblioteca?

6 00:00:38,035 --> 00:00:40,168 Ya te lo he dicho, no he podido cerrar la venta.

7 00:00:40,275 --> 00:00:43,613 ¿Así que has venido

al maestro por una guía?

8 00:00:44,330 --> 00:00:45,931 ¿Dices eso, saltamontes?

9 00:00:46,014 --> 00:00:48,650 En realidad me llamaste tú, pero sí...

10 00:00:49,295 --> 00:00:51,581 Muy bien, déjame enseñarte cómo se hace.

11 00:00:51,695 --> 00:00:54,402 Quisiera hablar con el gerente de su oficina, por favor.

12 00:00:54,445 --> 00:00:57,998 Hola, soy Michael Scott, gerente regional

13 00:00:58,013 --> 00:00:59,903 de Papeles Dunder Mifflin.

14

00:01:00,326 --> 00:01:03,085 Sólo quería hablarle de gerente a gerente.

15 00:01:06,032 --> 00:01:08,915 ¡Muy bien! Trato hecho. Muchas gracias, señor.

16 00:01:09,105 --> 00:01:10,699 Es usted un caballero y un sabio.

17 00:01:12,895 --> 00:01:16,618 Oh, lo siento. Vale, fallo mío.

18 00:01:18,759 --> 00:01:23,820 Era una mujer, con quien estaba hablando. Tenía una voz muy grave.

19 00:01:24,355 --> 00:01:25,914 Probablemente sea fumadora.

20 00:01:29,884 --> 00:01:31,229 Y así se hacen las cosas.

21 00:01:31,635 --> 00:01:34,645 Llevo en Dunder Mifflin 12 años,

22 00:01:34,648 --> 00:01:37,073 los últimos 4 como gerente regional.

23 00:01:37,415 --> 00:01:39,615 Si me acompañas por aquí...

24 00:01:40,860 --> 00:01:42,682 Aquí tenemos el piso entero.

25 00:01:42,783 --> 00:01:44,973 Éste es mi reino, todo lo que ves.

26 00:01:45,254 --> 00:01:47,947 Ésta es nuestra recepcionista, Pam.

27 00:01:48,024 --> 00:01:50,888 ¡Pam! ¡Pam! ¡Pam! Pam Beesly.

28 00:01:51,301 --> 00:01:55,714 Pam lleva con nosotros desde... siempre. ¿Verdad, Pam?

29 00:01:55,784 --> 00:01:56,727 Bueno, no sé...

30 00:01:56,780 --> 00:02:00,430 Si piensas que es guapa ahora, deberías haberla visto hace un par de años.

31 00:02:00,773 --> 00:02:01,230 ¿Qué?

32 00:02:02,110 --> 00:02:03,517 ¿Algún mensaje?

33 00:02:04,897 --> 00:02:06,233 Sí, sólo un fax.

34 00:02:08,272 --> 00:02:09,598

Pam, esto es de la empresa.

35 00:02:09,613 --> 00:02:13,465 ¿Cuántas veces te he dicho que hay un archivador especial para estas cosas?

36 00:02:13,515 --> 00:02:16,155 - Nunca me has dicho nada. - ¡La papelera!

37 00:02:18,836 --> 00:02:19,545 ¡Mira eso!

38 00:02:21,389 --> 00:02:22,441 ¡Mira esa cara!

39 00:02:22,575 --> 00:02:24,248 La gente dice que soy el mejor jefe.

40 00:02:25,195 --> 00:02:27,621 Dicen: "Oh Dios, jamás había trabajado en un lugar así".

41 00:02:27,655 --> 00:02:31,765 "Eres tronchante y sacas lo mejor de nosotros".

42 00:02:34,827 --> 00:02:37,464 Creo que esto lo resume todo...

43 00:02:38,633 --> 00:02:40,224 Lo compré en Regalos Spencer.

44 00:02:40,376 --> 00:02:42,390 EL MEJOR JEFE DEL MUNDO.

45 00:02:59,927 --> 00:03:02,689 Mi trabajo es hablar con los clientes

46 00:03:02,787 --> 00:03:07,209 por teléfono, sobre cantidades...

47 00:03:07,284 --> 00:03:11,970 y tipos de papel de fotocopiadora.

48 00:03:12,544 --> 00:03:15,462 Ya sabes, si podemos proveerlos

49 00:03:15,471 --> 00:03:21,100 o si ellos pueden pagarlo.

50 00:03:24,851 --> 00:03:27,606 Me aburro sólo de hablar de ello.

51 00:03:32,521 --> 00:03:35,348 - Wazzzzuuuuppp. - Wazuup.

52 00:03:35,845 --> 00:03:37,928 ¡Todavía le gusta hacer eso después de 7 años!

53 00:03:59,345 --> 00:04:00,096 ¿Qué?

54 00:04:00,873 --> 00:04:01,369

Nada.

55 00:04:02,464 --> 00:04:04,773 Muy bien, hasta luego.

56 00:04:04,785 --> 00:04:07,923 Bien. Cuídate.

57 00:04:08,681 --> 00:04:09,905 Vuelve al trabajo.

58 00:04:19,767 --> 00:04:23,024 La empresa no interfiere en mi trabajo en absoluto. Jan Levinson-Gould.

59 00:04:23,025 --> 00:04:24,374 Hola, Jan.

60 00:04:24,699 --> 00:04:27,991 La llamo "Hillary Rodham Clinton".

61 00:04:28,053 --> 00:04:29,736

Pero no en la cara porque...

62 00:04:29,805 --> 00:04:33,996 No porque le tenga miedo... porque no se lo tengo.

63 00:04:34,144 --> 00:04:35,257 Pero...

64 00:04:35,614 --> 00:04:36,347 Sí.

65 00:04:36,875 --> 00:04:39,184 ¿Hay algo que quisieras agregar a la agenda?

66 00:04:40,675 --> 00:04:43,101 Mi no tener agenda.

67 00:04:43,860 --> 00:04:45,159 Perdón, ¿qué?

68

00:04:45,175 --> 00:04:46,339 No me ha llegado ninguna agenda.

69 00:04:46,645 --> 00:04:48,524 La envié por fax esta mañana.

70 00:04:48,565 --> 00:04:52,581 ¿En serio? Porque... no he... ¿Nos ha llegado un fax esta mañana?

71 00:04:52,745 --> 00:04:54,584 Eh, sí, el que...

72 00:04:55,303 --> 00:04:58,449 ¿Por qué no lo tengo en mi mano?

73 00:04:58,514 --> 00:05:01,238 La compañía funciona a base de eficiencia y comunicación, ¿no?

74 00:05:02,605 --> 00:05:05,790 Así que, ¿cuál es el problema, Pam? ¿Por qué no me ha llegado?

75 00:05:06,954 --> 00:05:10,569 La pusiste en la papelera que era un gabinete especial de archivos.

76 00:05:14,623 --> 00:05:19,446 Ya, eh, eso fue una broma, que en realidad era de mi hermano.

77 00:05:19,505 --> 00:05:23,561 Es para las facturas, pero con los faxes no va bien.

78 00:05:23,562 --> 00:05:24,831 ¿Te importa trabajar con la mía?

79 00:05:25,178 --> 00:05:26,458 Gracias.

80 00:05:26,631 --> 00:05:30,179 Desde la última reunión, Alan y la junta han decidido

81 00:05:30,184 --> 00:05:32,890 que no podemos justificar la sede de Scranton y de Stamford.

82 00:05:32,895 --> 00:05:34,245 Oh, bien...

83 00:05:34,269 --> 00:05:35,453 Michael, tranquilo.

84 00:05:35,454 --> 00:05:37,788 No, esto es bueno, es perfecto.

85 00:05:37,791 --> 00:05:39,336 No te asustes, escucha.

86 00:05:39,350 --> 00:05:42,339 No hemos tomado ninguna decisión.

87 00:05:42,340 --> 00:05:45,116 He hablado con Josh en Stamford y le he dicho lo mismo que a ti.

88 00:05:45,129 --> 00:05:48,412 Y está en ti o en él convencerme de que tu sucursal puede incorporar a la otra.

89 00:05:48,424 --> 00:05:49,173 De acuerdo, sin problemas.

90 00:05:49,184 --> 00:05:51,243 Aun así deberá haber reducciones.

91 00:05:51,245 --> 00:05:53,277 Yo no querer escuchar esa palabra, Jan.

92 00:05:53,805 --> 00:05:56,114 Porque la reducción es una mierda.

93 00:05:56,145 --> 00:05:58,080 Una mierda muy grande.

94 00:05:58,583 --> 00:06:01,275 Y no le desearía eso a los hombres de Josh

95 00:06:01,524 --> 00:06:03,611 y desde luego no a mis hombres...

96 00:06:03,673 --> 00:06:06,298 o mujeres, sin excluirlas. Perdón.

97 00:06:07,225 --> 00:06:09,716 ¿Le preocupa a Josh ser reducido?

98 00:06:10,902 --> 00:06:13,512 No reducirse a si mismo sino las reducciones.

99 00:06:18,883 --> 00:06:20,959 Una pregunta: ¿Cuánto tendremos que...?

100 00:06:23,257 --> 00:06:25,843 Oh, Todd Packer. Un gran tipo. ¿Te importa si lo atiendo?

101 00:06:25,845 --> 00:06:27,533

Adelante.

102 00:06:27,686 --> 00:06:28,398 ¡Pac man!

103 00:06:28,409 --> 00:06:29,965 ¡Hola, reinona!

104 00:06:29,980 --> 00:06:31,864 Oh, eso no es apropiado.

105 00:06:31,892 --> 00:06:34,312 Oye, ¿estará "Godzillary" por ahí hoy?

106 00:06:34,666 --> 00:06:35,796 No sé a qué te refieres.

107 00:06:35,802 --> 00:06:38,792 Mira, quería hacerle una pregunta.

108 00:06:39,122 --> 00:06:40,804 ¿Le combina el color

de pelo con los otros?

109 00:06:40,815 --> 00:06:41,932 ¡Oh Dios mío! Oh.

110 00:06:44,105 --> 00:06:49,198 Horripilante. Horrible...

111 00:06:49,935 --> 00:06:51,774 ¡Horrible persona!

112 00:06:52,662 --> 00:06:57,523 ¿Podríamos no contar nada de momento? No quiero preocupar a la gente innecesariamente.

113 00:06:57,545 --> 00:07:02,150 Sí, absolutamente. Bajo este régimen no saldrá de esta oficina.

114 00:07:03,271 --> 00:07:05,744 ¿Qué significa realmente reducción?

115 00:07:05,891 --> 00:07:06,534 Bueno...

116 00:07:06,739 --> 00:07:09,649 Tendréis que actualizar el currículo como estoy haciendo yo.

117 00:07:09,724 --> 00:07:13,226 Apuesto a que voy a ser yo. Probablemente.

118 00:07:13,792 --> 00:07:14,946 Sí, serás tú.

119 00:07:15,055 --> 00:07:16,382 Tengo una pregunta importante para ti.

120 00:07:16,404 --> 00:07:17,003 ¿Sí?

121 00:07:18,345 --> 00:07:20,335 ¿Vas a la fiesta de payasos de Ángela?

122 00:07:20,364 --> 00:07:23,139 Sí, para. Es ridículo.

123 00:07:23,236 --> 00:07:26,387 ¿Voy a decírselo? No, no voy a decírselo. No le veo sentido.

124 00:07:26,615 --> 00:07:29,783 Como doctor no le dirías al paciente que tiene cáncer.

125 00:07:32,063 --> 00:07:33,016 Éste es el Sr. Scott.

126 00:07:35,278 --> 00:07:36,903 Soy Ryan Howard de la agencia de pasantes.

127 00:07:37,491 --> 00:07:38,983 Me dijeron que comenzaba hoy.

128

00:07:39,021 --> 00:07:43,182 ¿Howard? Como Moe Howard. Mira esto. Éste es Moe.

129 00:07:48,105 --> 00:07:51,944 Choca esos cinco. Oh, Pam. Es cosa de hombres, Pam.

130 00:07:52,413 --> 00:07:54,246 Soy algo así como un estudiante de la comedia.

131 00:08:04,795 --> 00:08:07,037 ¡Soy Hitler! Adolf Hitler.

132 00:08:09,180 --> 00:08:12,294 No creo que fuera muy grave que me despidieran.

133 00:08:12,840 --> 00:08:14,895 Porque entonces podría...

134 00:08:15,519 --> 00:08:18,841

No sé, no creo que muchas chicas sueñen con ser recepcionistas.

135 00:08:19,995 --> 00:08:21,513 Me gusta hacer ilustraciones.

136 00:08:23,584 --> 00:08:26,710 Sobretodo en acuarela, algunos al óleo.

137 00:08:28,227 --> 00:08:29,999 Jim cree que son buenas.

138 00:08:30,055 --> 00:08:31,674 Dunder Mifflin, habla Pam.

139 00:08:31,791 --> 00:08:34,577 Claro. Eh, Sr. James le llamo en seguida.

140 00:08:34,695 --> 00:08:37,935 Ha surgido algo, 2 minutos. Muchas gracias.

141 00:08:38,610 --> 00:08:39,723 Dwight, ¿qué estás haciendo?

142 00:08:39,845 --> 00:08:41,254 - ¿Qué? - ¿Qué estás haciendo?

143 00:08:41,289 --> 00:08:43,405 Limpio mi escritorio. No puedo concentrarme.

144 00:08:43,418 --> 00:08:44,515 ¡No está en tu escritorio!

145 00:08:44,522 --> 00:08:46,861 Se está sobrepasando. Está pasando los bordes.

146 00:08:47,424 --> 00:08:50,282 Una palabra, dos sílabas: "delimitación".

147 00:08:58,710 --> 00:08:59,927

No puedes hacer eso.

148 00:09:00,105 --> 00:09:01,273 ¿Por qué no?

149 00:09:01,657 --> 00:09:06,075 Violación de seguridad. Podría caer y atravesarme un órgano.

150 00:09:07,051 --> 00:09:08,307 Ya veremos.

151 00:09:12,386 --> 00:09:15,262 Por esto mismo no me molesta la reducción.

152 00:09:15,271 --> 00:09:16,747 ¿Reducción?

153 00:09:17,335 --> 00:09:22,208 No tengo ningún problema con ello. La he recomendado desde que llegué aquí.

154 00:09:22,877 --> 00:09:24,642 Incluso hablé de ello en mi entrevista.

155 00:09:25,146 --> 00:09:27,577 Yo digo: ¡A por ello!

156 00:09:28,295 --> 00:09:32,483 - Aún tienes estos mensajes de ayer. - Relájate, todo está bajo control.

157 00:09:33,478 --> 00:09:36,355 Sí, sí, sí. Oh, esto es importante. ¡Bien!

158 00:09:36,476 --> 00:09:40,059 Esto es tan importante que debería correr a responderlo.

159 00:10:00,129 --> 00:10:00,807 ¿Qué?

160 00:10:01,009 --> 00:10:05,117

¿Qué? El hombre de los 6 millones de dólares, Steve Austin.

161 00:10:05,355 --> 00:10:09,790 En realidad ése sería un buen sueldo para mí, ¿no crees? ¿6 millones de dólares?

162 00:10:09,968 --> 00:10:12,197 Memo para Jan: merezco un aumento.

163 00:10:12,951 --> 00:10:14,087 ¿No lo merecemos todos?

164 00:10:14,293 --> 00:10:15,589 ¿Disculpa?

165 00:10:16,575 --> 00:10:17,720 No es nada.

166 00:10:18,501 --> 00:10:22,952 Si no estás contenta con tu sueldo, deberías hablar con recursos humanos.

167 00:10:23,579 --> 00:10:28,437 Hoy no, ¿vale? Por favor, Pam, sé profesional.

168 00:10:33,801 --> 00:10:37,153 Creo que soy un modelo a seguir aquí. Creo que le gente me respeta.

169 00:10:37,226 --> 00:10:42,710 ¡Atención a todos los empleados, por favor! Reunión en la sala de conferencias.

170 00:10:42,714 --> 00:10:47,649 Gente que yo respeto; mis héroes serían: Bob Hope...

171 00:10:50,354 --> 00:10:54,389 Abraham Lincoln, seguro...

172 00:10:55,119 --> 00:10:57,921 Bono,

173

00:10:59,145 --> 00:11:03,707 Y probablemente Dios sería el cuarto.

174 00:11:05,029 --> 00:11:12,573 Creo que estas personas ayudaron mucho al mundo, de tantas maneras...

175 00:11:13,298 --> 00:11:18,640 Que... no tengo palabras.

176 00:11:20,735 --> 00:11:22,548 Es realmente incalculable.

177 00:11:22,895 --> 00:11:26,191 Sé que hay rumores por ahí y tan sólo me gustaría...

178 00:11:26,247 --> 00:11:28,001 Soy asistente gerente regional, debería saberlo primero.

179 00:11:28,035 --> 00:11:29,405 Asistente del gerente regional.

180 00:11:29,647 --> 00:11:31,660 ¿Podrías decírmelo, por favor?

181 00:11:31,843 --> 00:11:33,581 Dímelo al oído.

182 00:11:33,754 --> 00:11:35,698 Se lo voy a decir a todos ahora, ¿vale?

183 00:11:35,782 --> 00:11:36,853 Por favor.

184 00:11:36,921 --> 00:11:37,819 ¿Quieres que se lo diga?

185 00:11:38,066 --> 00:11:39,668 ¡No sabes lo que es!

186 00:11:40,495 --> 00:11:41,930 Se lo puedes decir, con mi permiso.

187 00:11:41,958 --> 00:11:43,554 - No necesito tu... - Permiso concedido. Adelante.

188 00:11:43,554 --> 00:11:49,296 La empresa ha considerado apropiado darme un ultimátum,

189 00:11:49,635 --> 00:11:55,232 y Jan ha pensado en cerrar o la sucursal de Stanford o ésta.

190 00:11:55,287 --> 00:11:57,609 He oído que podrían cerrar esta sucursal.

191 00:11:57,806 --> 00:11:58,801 Sólo es...

192 00:12:00,342 --> 00:12:02,851 Sólo es el rumor que hay. Es mi primer día, no lo sé exactamente.

193

00:12:02,984 --> 00:12:04,901 Ya, pero Michael, ¿qué pasa si cierran ésta?

194 00:12:04,933 --> 00:12:06,176 Eso no va a pasar.

195 00:12:06,244 --> 00:12:07,518 Puede que no esté en tus manos, Michael.

196 00:12:07,537 --> 00:12:10,553 Estará en mis manos, Stanley, ¿vale?

197 00:12:10,695 --> 00:12:11,425 Te lo prometo.

198 00:12:11,559 --> 00:12:12,641 ¿Puedes prometerlo?

199 00:12:12,715 --> 00:12:16,989 - Sobre la tumba de su madre. - ¡¿Qué?! ¡No!

200 00:12:17,304 --> 00:12:22,707 Sí, es una promesa y, sinceramente, me parece insultante que sigáis preguntándolo.

201 00:12:22,794 --> 00:12:24,587 Es que necesitamos saberlo.

202 00:12:24,655 --> 00:12:29,188 Lo sé. Esperad un segundo, creo que Pam quería decir algo, ¿Pam?

203 00:12:29,370 --> 00:12:34,816 Parecía que querías hacer una pregunta, hace un momento.

204 00:12:36,337 --> 00:12:41,261 Estuve en la reunión con Jan y dijo que podría ser esta sucursal la que tenga despidos.

205 00:12:41,778 --> 00:12:42,949 ¿Estás segura de eso?

206

00:12:44,552 --> 00:12:49,893 ¿Pam? Quizás deberías apegarte al acuerdo de confidencialidad vigente sobre reuniones.

207 00:12:49,921 --> 00:12:52,326 Pam, la información es poder.

208 00:12:52,655 --> 00:12:55,430 No puedes decir con seguridad si vamos a ser nosotros o ellos.

209 00:12:55,455 --> 00:12:59,677 No, no, no, Stanley, no. No me viste allí con ella.

210 00:13:00,147 --> 00:13:07,608 Le dije que si la empresa quiere interferir tendrán que pasar por encima de mí.

211 00:13:07,691 --> 00:13:09,875 En fin, puedes meterte con la gente de Josh,

212

00:13:09,926 --> 00:13:11,697 pero yo soy el cabeza de esta familia,

213 00:13:11,824 --> 00:13:15,386 y no vas a meterte con mis niños.

214 00:13:21,977 --> 00:13:27,933 Si me voy, ¿qué haré con toda esta inútil información en mi cabeza?

215 00:13:28,095 --> 00:13:31,878 ¿El precio por tonelada de sobres de papel?

216 00:13:33,090 --> 00:13:36,377 El sabor de yogur favorito de Pam: frutas silvestres.

217 00:13:40,767 --> 00:13:42,953 ¿Jim dijo frutas silvestres?

218 00:13:45,404 --> 00:13:46,886 Sí, sí que me conoce.

219 00:13:50,095 --> 00:13:53,034 ¡Vigila a este tío, Dwight Schrute en el edificio!

220 00:13:53,071 --> 00:13:54,104 Éste es Ryan, el nuevo empleado.

221 00:13:54,609 --> 00:13:55,375 Encantado.

222 00:13:55,398 --> 00:13:56,934 Preséntate, sé educado.

223 00:13:56,991 --> 00:13:58,931 Dwight Schrute, asistente administrador regional.

224 00:13:58,969 --> 00:14:00,924 Asistente del administrador regional.

225 00:14:01,213 --> 00:14:05,656 Dwight, cuéntale lo del kung fu,

lo del el coche y todo lo demás.

226 00:14:06,851 --> 00:14:10,797 Tengo un 280c del 78, lo compré por 12.000$, lo arreglé y ahora vale 30.000$.

227 00:14:10,811 --> 00:14:11,917 Ésos son sus beneficios.

228 00:14:12,033 --> 00:14:15,302 Motor y suspensión nuevos. Tengo fotos.

229 00:14:17,336 --> 00:14:18,490 ¡Mierda!

230 00:14:19,049 --> 00:14:20,611 Bien, espera.

231 00:14:20,755 --> 00:14:23,056 Juicio en proceso. ¿Cuál es el problema?

232 00:14:23,267 --> 00:14:25,244 Ha metido mis cosas en gelatina otra vez.

233 00:14:28,226 --> 00:14:29,769 Muy profesional, gracias.

234 00:14:29,805 --> 00:14:32,096 Ésta es la 3ª vez y no fue divertida la 1ª.

235 00:14:32,107 --> 00:14:37,102 Esto está bien, pero de alguna manera la gente se aprovecha de que sea relajado.

236 00:14:37,466 --> 00:14:41,031 Soy sustituto voluntario del sheriff los fines de semana,

237 00:14:41,520 --> 00:14:43,679 y allí no puedes cagarla.

238 00:14:44,074 --> 00:14:46,131

Es una de las reglas.

239 00:14:46,224 --> 00:14:46,741 ¿Qué es?

240 00:14:46,759 --> 00:14:47,745 Es mi grapadora.

241 00:14:47,753 --> 00:14:50,016 No, no, no, ¡no la sa...


Similar Free PDFs