Analysing Music - Against The Current PDF

Title Analysing Music - Against The Current
Course Otros
Institution Universitat de València
Pages 19
File Size 371.8 KB
File Type PDF
Total Downloads 95
Total Views 191

Summary

Material 'suelto' de todas las asignaturas de Estudios Ingleses...


Description

ANALYSING MUSIC – AGAINST THE CURRENT SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

TRANSLATION

CONTENT

Running With the Wild Things They don’t hear us Decide our fate but never ask us

0:15 0:36

Hear - Listen Ask - Question

We got too big for the cage you locked us up in

0:51

Running with the wild things Hey, why you waitin’? Quit carvin’ notches to count the days ‘cause See ‘em growing weaker by the hour

1:13 1:27 1:30 1:36

No nos oyen Decidid nuestro destino pero nunca nos preguntéis Somos demasiado grandes para la jaula en la que nos habéis encerrado Corriendo con las cosas salvajes Ey, ¿por qué esperas? Deja de marcar los días porque Míralos volverse más débiles a cada hora que pasa

Forget Me Now Hey / Dear whoever, do you remember? Can’t believe it you ain’t dreamin’ Now they call me a queen So tell me how does it feel? I’m looking down from the skyline Can you see my name in the stars? I bet you won’t forget me now It’s echoing louder and louder I heard ya still tryna steal my throne Live a life you dream about Said you were gonna run this town Trying to talk like we’re old friends

0:15 0:20 0:28 0:30 0:32 0:37 0:42 0:48 1:09 1:16 1:53 2:08

Ey / Querido quien sea, ¿te acuerdas? No te lo crees, no estás soñando Ahora me llaman reina Así que dime, ¿cómo se siente? Estoy mirando abajo desde el horizonte ¿Ves mi nombre en las estrellas? Seguro que ahora no me olvidas El eco es cada vez más y más alto Oí que sigues intentando robar mi trono Vivir una vida con la que soñaste Dijiste que dirigirías este pueblo Intentando hablar como si fuéramos amigos de antes

In letter (salutation) Abbreviation (are not dreaming) Call somebody - call somebody something Tell - Say - Speak - Talk Look - Watch - See Look - Watch - See Basic verb (not remember) Comparative -er Hear - Listen + Abbreviation (you and trying to) Live - Life Tell - Say - Speak - Talk + Abbreviation (going to) Tell - Say - Speak - Talk

Chasing Ghosts Now it’s too dark to shine Stones shirt, black boots and black jeans

0:13 0:34

Ahora está muy oscuro para relucir Camiseta de los Stones, botas negras y vaqueros negros

Too (also) - Too (excess) Clothing vocabulary

Too (also) - Too (excess) Present Continuous Abbreviation (waiting) Abbreviation (carving) Abbreviation (them) & Comparative -er

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

TRANSLATION

CONTENT

One More Weekend Everything’s the same but different Everyone moved on or stayed too long

0:04 0:06

Todo sigue igual pero distinto Todos siguieron su camino o se quedaron durante demasiado tiempo Y yo seguí mi camino pero aún tenemos mucha historia juntos Un finde más Nunca pensé que se acabaría nuestro tiempo juntos Tengo nuestras fotos en un cajón ¿Es demasiado tarde? Pero yo solo quería decir ‘ey’ Quiero hacer esas cosas que solíamos hacer

Antonyms (same - different) Too (also) - Too (excess)

Somos flores salvajes / La ciudad es nuestro campo dorado / Tenemos fuego salvaje Pero nuestros corazones laten más alto Pero ambos somos más fuertes de lo que pensamos Dando vueltas a este pequeño pueblo

Pronouns and tense variation

Podríamos estar en cualquier lugar, a cualquier hora, en cualquier momento Romper con la vida que te han vendido Haz la maleta, di adios Levántate, sal de tu mente porque nunca se sabe

Conditional

And I moved on but we’ve still got a whole lot of history One more weekend Never thought our time together’d ever stop

0:16

I’ve got our photos in a drawer Is it too late? But I just wanted to say ‘hey’ I wanna do those things we used to do

1:11 1:21 1:25 1:37

In Our Bones We are wild flowers / The city is our field of gold / We’ve got wild fire But our hearts beat louder But we’re both stronger than we know

0:50 1:03

0:08 0:41 0:49

Running ‘round this little town

1:07

Young & Relentless We could be any place, any time, in any moment

0:24

Break away from the life that they sold ya Pack a bag, say goodbye Get up, get out your mind ‘cause you never know

0:32 0:35 1:00

Runaway No matter what ya say

0:04

Da igual lo que digas

Adverb: Still (as before) Adverb: more (in greater number) Contraction (together would) Contraction (have got) Too (also) - Too (excess) Tell - Say - Speak - Talk + Interjection Abbreviation (want to) + Basic verb

Comparative Comparative Abbreviation (around)

Abbreviation (you) Tell - Say - Speak - Talk Abbreviation (because)

Abbreviation (you) + Tell - Say - Speak Talk

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

TRANSLATION

CONTENT

Won’t let you run away Let’s not pretend we’ve never met before

0:07 0:20

Negative form of ‘Will’ Adverb: not ever

You say yours when I’m calling you mine

0:36

No te dejaré escapar No hagamos como que no nos hemos conocido nunca Tú dices tuya cuando yo te llamo mío

Wanna be anywhere you’re at This time we’re gonna see this through Let’s do the things we used to do

0:40 0:44 2:21

Quiero estar donde tu estés Esta vez saldremos adelante Hagamos las cosas que solíamos hacer

Tell - Say - Speak - Talk + Call somebody - call somebody something Abbreviation (want to) Abbreviation (going to) Habitually did

Wasteland Have I lost my mind? / Is this paradise? / Or a darker side?

0:13

You’re the sweetest kiss You tell me, “Take this” But I don’t wanna wake up in your wasteland You’re no good for me

0:27 0:43 0:45 0:13

¿He perdido el norte? / ¿Esto es el paraíso? / ¿O un sitio más oscuro? Eres el beso más dulce Tú me dices, “Toma esto” Pero no quiero despertarme en tu páramo No eres bueno para mí

Irregular verb (to lose), to be, & Comparative Superlative Tell - Say - Speak - Talk Abbreviation (want to) Expression (bad)

Blood Like Gasoline You’re so bad for me We’re quiet like a secret Late at night, telling me “If I was a rose /

0:06 0:16 2:02

Intensifier (very) Adjective + Comparison Tell - Say - Speak - Talk

You’ll be the thorns and you won’t get better” But I say “baby, you’re more like a stab”

2:05 2:08

Eres muy malo para mí Eres callado como un secreto Entrada la noche, me dices “Si yo fuera una rosa / Tú serás las espinas y no mejorarás” Pero yo digo “cariño, eres más como una puñalada”

Roses I always hated sleeping alone I miss the long nights under street lights

0:27 0:45

We were never growing old Everyone’s trying to help me move on

0:56 1:14

Siempre odié dormir sola Echo de menos las noches largas bajo las luces de la calle Nunca envejecíamos Todo el mundo intenta que pase página

‘Will’ and ‘Won’t’ + Comparative -er Tell - Say - Speak - Talk

Adverb: every time ‘To miss’: long for Adverb: not ever Abbreviation (everyone is)

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

TRANSLATION

CONTENT

They say it gets better in the long run You could say that I’ve had a couple good days

1:20 1:25

But nobody’s eyes shine quite the same way

1:28

Dicen que con el tiempo mejora Tell - Say - Speak - Talk + Comparison Podrías decir que he tenido un par de Tell - Say - Speak - Talk días buenos Pero ningunos ojos brillan de la misma forma Possessive ‘‘s’

Demons Cause my demons tied me down I know it seems so obvious They’re just demons

0:33 0:51 0:59

Porque mis fantasmas me ataron Sé que parece tan obvio Son solo fantasmas

Abbreviation (because) Intensifier (very) Contraction to be (they are)

Gravity Do you remember feeling invincible? We kept running, running through the night Chasing the sun ‘til anything felt right You left me out there with no one but myself

0:02 0:16 0:23 1:12

Question construction Irregular verb ‘keep’ Abbreviation (until) Irregular verb ‘leave’

I was the moon, you were the sun Are you somewhere better now? When you went away, thought I’d never be the same

1:27 1:37 2:35

Would the nightmare ever end? If I could do it again I wouldn’t change a thing /

2:38 2:42

‘cause it’s made me who I am

2:46

¿Te acuerdas de sentirte invencible? Seguimos corriendo por la noche Siguiendo al sol hasta que algo sentara bien Me dejaste ahí fuera sin nadie menos yo misma Yo era la luna, tú eras el sol Estás en algún lugar mejor ahora? Cuando te fuiste, pensé que nunca sería la misma ¿Acabaría la pesadilla? Si pudiese hacerlo de nuevo, no cambiaría nada porque me ha convertido en quien soy

Talk You say you adore me / but your eyes tell a story I’ve heard before

0:24

Tell - Say - Speak - Talk

but somehow you’re still lonely while you’re wasted telling other girls they’re beautiful

0:40 0:46

So why don’t we just call it what it is?

0:50

Dices que me adoras / pero tus ojos cuentan una historia que ya he escuchado pero de alguna forma sigues estando solo mientras le dices colocado a otras chicas que son guapas Así que, ¿por qué no llamamos a las cosas

To be (Past Simple) variations Comparative Irregular verb (Go) + Adverb: not ever Adverb: at any time Conditional Abbreviation (because)

Adverb: as before Tell - Say - Speak - Talk Call somebody - call somebody

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

You say you really wanna change

0:56

I say what you don’t wanna say

1:03

I think we better stop, stop, stop before it’s too late

1:05

Don’t say you wanna stay forever

1:09

We both know that I know you better

1:12

I say I don’t want this ‘cause I’m done listening

1:27 2:21

Dreaming Alone I’m feeling tired from all the time I spent on you

0:11

But I know I’m strong from all the trouble I’ve been through

0:18

Is it me that you see when you fall asleep? Cause I know it’s you I dream about every night Is it me that you see? Tell me I’m not dreaming alone And I was wrong but let’s be honest you were too

0:36 0:39 0:56 0:57 1:12

I can’t take back the things I said / And I won’t say that I regret

1:54

It’ll always be you and me, so why are we dreaming alone?

2:30

Paralyzed Have you had a million reasons why you wish you’d / never seen the truth?

0:13

TRANSLATION por su nombre? Dices que quieres cambiar

CONTENT something Tell - Say - Speak - Talk & Abbreviation (want to) Digo lo que no quieres decir Tell - Say - Speak - Talk & Abbreviation (want to) Creo que debemos parar, parar, parar pero Comparative (good) + Adverb: to es demasiado tarde excess No digas que te quieres quedar para siempre Tell - Say - Speak - Talk & Abbreviation (want to) Ambos sabemos que te conozco Comparative (good) mejor que eso Yo digo que esto no es lo que quiero Tell - Say - Speak - Talk porque me he hartado de escucharte Abbreviation (because) & Hear - Listen

Estoy cansada de todo el tiempo que gasté en ti Pero sé que soy fuerte después de todos los problemas por los que he pasado ¿Soy yo la que ves cuando te vas a dormir? Porque yo sé que sueño contigo cada noche ¿Soy yo la que ves? Dime que no estoy soñando sola Sé que no tenía razón, pero seamos honestos pero tu tampoco No puedo retirar las cosas que dije / Y no dire que me arrepiento Siempre seremos tú y yo, así que ¿por qué soñamos solos?

Basic adjective (to need rest) Basic adjective (powerful) Pronoun + Look - See - Watch Abbreviation (because) Pronoun + Look - See - Watch Tell - Say - Speak - Talk To be (past simple) variations + basic adjective (incorrect) Tell - Say - Speak - Talk Adverb (forever) + Pronoun

¿Has tenido un millón de razones por las que / desarías no haber conocido nunca la verdad? Adverb: not ever

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

TRANSLATION

CONTENT

I can’t control myself, don’t know who I’ve been ‘Cause every time I scream no one hears me They keep on telling me to give in But it’s making me stronger / Fight a little longer

0:27 0:38 0:53 0:56

To be (present perfect) Abbreviation (because) Tell - Say - Speak - Talk Comparatives

Have you searched for something deeper out of fear / that life’s a lonely road? Have you roamed the darkest corners of the earth / until you’re just a ghost?

1:06

I’m not afraid, I can face my demons

1:58

No me puedo controlar, no sé quién he sido Porque cada vez que grito nadie me oye Siguen diciéndome que me rinda Pero me está hacienda más fuerte / Luchar un poco más ¿Hás buscado algo más profundo por miedo / a que la vida sea un camino solitario? ¿Has deambulado por los rincones más oscuros de la tierra hasta que eres solo un fantasma? No tengo miedo, puedo enfrentarme a mis fantasmas

Fireproof I was better off the night before I met you Cause when you play with fire it all goes up in smoke But you’re playing with a heart that’s fireproof How could you ever think you were invincible? I watch your flames rise, destroy your alibis You will always be my worst mistake

0:12 0:29 0:43 1:14 1:32 1:56

Me iba mejor la noche antes de conocerte Comparative (good) + Irreg. verb meet Porque cuando juegas con fuego te quemarás Abbreviation (because) Pero juegas con un corazón ignífugo Present continuous ¿Cómo pudiste pensar que eras invencible? Adverb (at any time) Observo tus llamas crecer, destruir tus excusas See - Watch Siempre serás mi mayor error Adverb (forever)

Brighter It’s never too late to start We gotta give it all we’ve got I want something more, a life worth fighting for And burn a little bit brighter now There’s something beautiful hiding in the shadows Head held high cause I’m burning brighter

0:13 0:33 0:40 0:52 0:55 2:22

Nunca es demasiado tarde para empezar Tenemos que esforzarnos al máximo Quiero algo más, una vida por la que luchar Y arder de forma un poco más radiante Hay algo bonito escondido en la oscuridad Cabeza bien alta porque ardo de forma más radiante

Adverb (to excess) Abbreviation (got to) Basic adjective (additional) Comparative Contraction (There is) Abbreviation (because) & Comparative

Outsiders For every broken bone and every lie you’ve told

0:34

Por cada hueso roto y mentira que he dicho

Tell - Say - Speak - Talk

1:13

Comparative Superlative

Basic adjective (scared)

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

TRANSLATION

CONTENT

This is for the ones who always feel alone But it gets better yeah we’ll make it through Inside they talk about all their plans ‘Cause they don’t know what they’re missing

0:41 1:03 1:20 1:39

Esto va por los que siempre se sienten solos Pero mejora, sí, saldremos de esta Dentro hablan de todos sus planes Porque no saben lo que se pierden

Adverb: every time Comparative (good) Tell - Say - Speak - Talk Abbreviation (because)

I Really Like You I really wanna stop Late night, watching television It’s way too soon, I know this isn’t love But I need to tell you something I really really really really really really like you And I want you. Do you want me? Do you want me too?

0:06 0:23 0:31 0:37 0:39 0:43

Abbreviation (want to) Look - See - Watch Way (very much) + Too (in excess) Tell - Say - Speak - Talk Adverb (very) Pronouns + Too (also)

Oh, did I say too much? I’m so in my head It’s like everything you say is a sweet revelation

0:55 0:58 1:11

All I wanna do is get into your head

1:15

Who gave you eyes like that? / Said you could keep them?

2:15

I don’t know how to act / or if I should be leaving I’m running out of time

2:19 2:23

Realmente quiero parar De noche, viendo la television Es súper pronto, sé que esto no es amor Pero necesito decirte algo Me gustas mucho mucho mucho mucho… Y te deseo. ¿Me deseas? ¿Me deseas también? Oh, ¿he dicho demasiado? Estoy dándole muchas vueltas Es como que todo lo que dices es una dulce revolución Todo lo que quiero hacer es meterme en tu cabeza ¿Quién te dio esos ojos? / ¿Te dijo que te los podías quedar? No sé cómo actuar / o si debería irme Me estoy quedando sin tiempo

See You Again It’s been a long day without you, my friend And I’ll tell you all about it when I see you again

0:11 0:17

Present Perfect (To be) Tell - Say - Speak - Talk

We’ve come a long way from where we began

0:23

That I’ll be standing right here talking to you I know we loved to hit the road and laugh

0:45 0:49

Ha sido un día largo sin ti, mi amigo Y te lo contaré todo cuando nos veamos de nuevo Hemos llegado muy lejos desde dónde comenzamos Que estaré aquí de pie hablando contigo Sé que nos encantaba ir por la carretera y

Tell - Say - Speak - Talk + Too (in excess) Adverb (to such an extent) Pronoun (all things) Tell - Say - Speak Talk Abbreviation (want to) Tell - Say - Speak - Talk + irregular verb Auxiliary ‘don’t’ (negative)+ Conditional Present continous

Present Perfect (To come) Tell - Say - Speak - Talk Love - like - hate

SONG TITLE + SENTENCES

MIN/SEC

But something told me that it wouldn’t last Look at things different, see the bigger picture

0:50 0:54

Hard work forever pays Now I see you in a better place How can we not talk about family when family’s all that we got?

0:58 1:00 1:04

And now you gon’ be with me for the last ride And that bond will never be broken / The love will never get lost

1:11 2:02

And when brotherhood comes first

2:08

Shake It Off I stay out too late Got nothing in my brain At least that’s what people say I go on too many dates But I can’t make ‘em stay It’s like I got this music in my mind / Saying “It’s gonna be alright”

0:05 0:07 0:10 0:16 0:20 0:34

‘Cause the players gonna play, play, play, play, play

0:42

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake / Shake it off, shake it off Heart-breakers gonna break, break, break, break, break

0:45 0:48 0:51 0:54

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake I never miss a beat And that’s what they don’t see, mmm-mmm And that’s what they don’t know, mmm-mmm

0:57 1:05 1:11 1:23

TRANSLATION reírnos Pero algo me dijo que no duraría Mirar las cosas de forma distinta, verlo en perspectiva El trabajo duro siempre compensa Ahora te veo en un lugar mejor ¿Cómo no podríamos hablar de familia cuando la familia es todo lo que tenemos? Y ahora estarás conmigo para la última vuelta Y ese vínculo nunca se romperá / El amor nunca se perderá Y cuando la hermandad es lo primero

Vuelvo a casa demasiado tarde No tengo nada...


Similar Free PDFs