Übersetzung Liber Latinus PDF

Title Übersetzung Liber Latinus
Course Latein I
Institution Johannes Kepler Universität Linz
Pages 24
File Size 757.5 KB
File Type PDF
Total Downloads 87
Total Views 162

Summary

Übersetzungen...


Description

I Agricola laborat. laborò. laboras. laborà. Sicilia est insula. Italia clara terra est. Britannia insula est magna. Austria clara est. Femina agricolae laborat. Ancillam vocat. Ancilla intrat et dominam salutat. Femina acillae imperat: “Para cenam, ancilla!” Ancilla bona dominae obtemperat. Iulia, filia agricolae, mensam rosa ornat.

DEU EUTSC H Der Bauer arbeitet. Ich arbeite. Du arbeitest. Arbeite! Der Bauer arbeitet. Italien ist ein berühmtes Land. Britannien ist eine große Insel. Österreich ist berühmt.

Die Frau des Bauern arbeitet. Sie ruft die Magd. Die Magd tritt ein und begrüßt die Herrin. Sie befiehlt der Magd: „Magd, richte das Mittagessen!“ Die brave Magd gehorcht der Hausfrau. Julia, die Tochter des Bauern, schmückt den Tisch mit einer Rose. Agricola villam intrat et salutat. Der Bauer betritt das Landhaus und grüßt. Cum femina et filia at ancilla orat et cena se Mit Frau und Tochter und Magd betet er und delectat erfreut sich am Mahl. Filia agricolae fabulam narrat. Die Tochter des Bauern erzählt eine Geschichte. Agricola: “Laudo te, Iulia. Pulchram fabulam Bauer: „Ich lobe dich, Julia. Du erzählst mir narras.” eine schöne Geschichte.“ Agricola e villa in silvam properat. Der Bauer eilt aus dem Landhaus in den Wald. In silva laborat. Er arbeitet im Wald. II Agricolae laborant. Die Bauern arbeiten. Ubi laboratis? Saepe in vinea laboramus. – Wo arbeitet ihr? Wir arbeiten oft im Laborate! Weingarten. Arbeitet! Britannia et Sicilia insulae sunt. Britannien und Sizilien sind Inseln. Austria et Italia clarae terrae sunt. Österreich und Italien sind berühmte Länder. Multae insulae parvae sunt. Viele Inseln sind klein. Industria ancillarum magna est. Der Fleiß der Mägde ist groß. Die Herrin ruft die Mägde. Domina ancillas vocat. Ancillis imperat: “Parate cenam, ancillae!” Sie befiehlt den Mägden: „Bereitet das Essen!“ Puellae mensam rosis ornant. Die Mädchen schmücken den Tisch mit Rosen. ICH ÖST STERR EIC Austria, parva, sed clara terra, media in Österreich, klein aber ein berühmtes Land, es Europa sita est. ist mitten in Europa gelegen. Der Ruhm Wien und der schönen Provinzen Gloria Vindobonae et provinciarum Österreichs ist groß. pulchrarum Austrae magna est. Pulchrae sunt magnae silvae patriae nostrae. Schön sind die großen Wälder unseres Vaterlandes. Egregia est industria agricolarum et operarum Ausgezeichnet ist der Fleiß der Bauern und Austriae. Arbeiter Österreichs. Musica inscolis Austriae cara est. Den Einwohnern Österreichs ist die Musik lieb. Musicam Austriae etiam incolae aliarum Sogar die Einwohner anderer Länder lieben terrarum valde amant. die österreichische Musik. Etiam litteris patria nostra cum aliis terris Auch in den Wissenschaften wetteifert unser

certat. Poetae Vindobonam et amoenas provincias Austriae laudant. Amanus Austriam, caram patriam nostram. III Servus avi bonus est. Servi avi boni sunt. Servus in hortò domini laborat. Servi in hortis dominorum laborant. Servus bonus dominus obtemperat et dominum amat. Servi boni dominis detemperant et dominos amant. Ubi es serve? In horto sum. Ubi estis, servi? In horto sumus. Verba multorum bona sunt, facta mala. Facta bona laudamus. Agricola solet servos bonos laudare, malos monere. MISCH EN RÖM CHE N DON ND IM RÖ ONAULAND Gaius, filius tribuni Romani, in villa ad Vindobonam sita habitat. Cum Phillippo, amico Graeco, in horto villae sedet. Amico multa de popolo Romano narrat.

Vaterland mit anderen Ländern. Die Dichter loben Wien und die lieblichen Provinzen Österreichs. Wir lieben Österreich, unseres teures Vaterland. Der Knecht des Großvaters ist gut. Die Knechte des Großvaters sind gut. Der Knecht arbeitet im Garten der Hausfrau. Die Knechte arbeiten in den Gärten der Hausherrinen. Der gute Knecht gehorcht dem Herrn und liebt die Hausfrau. Die guten Knechte gehorchen den Herren und lieben die Hausfrauen. Wo bist du, Knecht? Wir sind im Garten. Wo seid ihr, Knechte? Sie sind im Garten. Die Wörter vieler sind gut, die Taten vieler sind schlecht. Wir loben gute Taten. Der Bauer pflegt die guten Knechte zu loben, die schlechten zu ermahnen.

Gaius, Sohn eines römischen Kriegsoberst, wohnt in einem Landhaus bei Wien. Mit Phillippo, einem griechischen Freund, sitzt er im Garten des Landhauses. Er erzählt dem freund viel über die römische Bevölkerung. “Magnum est”, inquit, “imperium populi „Groß ist“, sagte er, „das Reich des römischen Romani. Volkes. Viele Völer Europas, Asiens, Afrikas, Multi populi Europae, Asiae, Africae, gehorchen den Römern. Romanis obtemperant. Danuvius provincias Noricum et Pannoniam a Die Donau trennt die Provinzen Noricum und terra Germanorum separat. Pannonien vom Land der Germanen. Copiae Romanorum Germanos multis bellis Die römischen Streitkräfte halten die ab imperio Romano arcent. Germanen vom römischen Imperium mit vielen Kriegen ab. Nam Germani provinciis nostris magna Denn die Germanen bereiten unseren Ländern pericula parant. eine große Gefahr. Etiam pater meus saepe cum Germanis Auch mein Vater kämpfte oft gegen die pugnat.” Germanen. IV Puer magistrum salutat, magister puerum. Der Knabe begrüßt den Lehrer, der Lehrer Pueri magistros salutant, magistri pueros. den Knaben. Die Knaben grüßen die Lehrer, die Lehrer die Knaben. Saluta, puer! Salutate, pueri! Grüße, Knabe! Grüßt, Knaben! Ager noster pulcher est. Etiam agri vestri Unser Acker ist schön. Auch eure Äcker sind pulchri sunt. schön. Servus non liber est. Servi non libero sunt. Der Sklave ist nicht frei. Die Sklaven sind nicht frei.

Vir aeger miser est. Viri aegri miseri sunt. Agricola bonus in agro laborat. Agricolae boni in agris laborant. Multi incolae Italiae nautae boni sunt. Fagus alta pulchra est. Fagos pulchras amanus. Cum aputd avum eram (eramus), saepe in agro laborabam (laborabamus). Cum vesper erat, apud avum sedebam (sedebamus). Gaudebam (Gaudebamus), cum avus e libris poetarum clarorum recitabat. IENISC SC HES ES BAU ERN RNTUM ALT LTII T ALIE Romani antiqui agricolae boni erant. Acricolae Romani multos liberos habebant. Viri et feminae cum servis et liberis in agris, hortis, vineis magno studio laborabant. Terra fecunda incolis Italiae frumentum, poma, vinum donabant. Romani adtiqui etiam pulchris armentis gaudebant. Bonos libros de agricultura habebant. Clarus est liber Vergilii, egregii poetae Romani, de agricultura. V Gratus es, puer! Grate este, puellae! Quis est primus discipulorum? Quis est prima discipularum? EF (E EINN B RIEF EP ISTULA)) Titus Corneliam, caram sponsam suam, salutat. Si vales, bene est, ego valeo. Ego nunc in vico meo sum, tu es in oppido tuo. Vita rustica valde me delectat. Vinae silvaeque amoenae mihi gratae sunt. Sed quam procul es a me! Valde doleo, quod non mecum es. Semper te desidero, semper tui memor sum. Tu quoque, mea Cornelia, mei memor es! Si tibi et tuis place, mox nos visitate! Nos, ego et mei, vos invitamus.

Der kranke Mann ist unglücklich. Die kranken Männer sind unglücklich. Der gute Bauer arbeitet am Acker. Die guten Bauern arbeiten auf den Äckern. Viele Einwohner Italiens sind tüchtige Seefahrer. Die hohe Buche ist schön. Wir lieben die schönen Buchen. Wenn ich bei Großvater war, arbeitete ich oft am Feld. Wenn Abend war, saß ich beim Großvater. Es freute mich, wenn der Großvater aus Büchern berühmter Dichter vorlas. Die alten Römer waren tüchtige Bauern. Die römischen Bauern hatten viele Kinder. Männer und Frauen mit Sklaven und Kindern arbeiteten auf den Äckern, in den Gärten, in den Weingärten mit großem Eifer. Die fruchtbare Erde schenkte den Einwohnern Italiens Getreide, Obst und Wein. Die alten Römer erfreuten sich sogar an dem schönen Vieh. Sie hatten gute Bücher über die Landwirtschaft. Berühmt ist das Buch Vergillis, eines ausgezeichneten römischen Dichters über die Landwirtschaft. Sei dankbar, Knabe! Seid dankbar, Mädchen! Wer ist der Erste von den Schülern? Wer ist die Erste von den Schülerinnen? Titus grüßt Cornelia, seine liebe Braut. Wenn du gesund bist, ist es gut. Mir geht es gut. Ich bin nun in meinem Dorf, du bist in deiner Stadt. Das Landleben erfreut mich sehr. Die lieblichen Weingärten und Wälder sind mir angenehm. Aber wie fern bist du von mir! Ich bedaure/leide sehr, dass du nicht bei mir bist. Ich ersehne dich immer, immer denke ich an dich. Auch du, meine Cornelia, sei meiner eingedenk. Wenn es dir und deinen gefällt, besucht uns bald! Wir, ich und die meinen, laden euch ein.

Mei quoque saepe vestri memores sunt. Si etiam vobis gratum est nobiscum esse, ad nos properate! Quis vestrum uvas egregias non amat? Mox responde epistulae meae! Sed quid Theodorus, amicus Graecus vester? Mihi valde displicet. Nam smper sui et commodi sui memor est. Sibi valde placet, semper se suaque laudat, semper de se et factis suis narrat. Multi populi semper sui et commodorum suorum memores sunt semperque se laudant. Sed Romani non sibi nati sunt, sed patriae suae et suis. Vale, mea vita, vale cum tuis! VII Cuius filius est Gaius? Cui multa de imperio Romano narrat? Quem laudat? Cum quo tribunus saepe pugnat? Ubi cras eris? – In vico ero. Avum visitabo et diu ibi manebo. Etiam amici mei ibi erunt. Cum vesper erit, apud avum sedebimus. Avus nobis multa narrabit. Cuncti valde gaudebunt, si etiam vos nobiscum eritis. ST ENM M ALTEN M ER ERS NM ALL IIM EN ROM (C OLLOQU QUI M) ZUM Publius Alexandro et Helenae, amicis suis Graecis: “Cras”, inquit., “vobis amicisque vestris Romam monstrabo.”

Alexander: Quid videbimus, mi Publi? P.: Multas horas in foro Romano erimus. Ibi multa templa antiqua, magnifica aedificia publica, multa monumenta praeclara spectabitis. E Capitolio universam Romam videbitis. H.: Valde gaudebiumus, si nobis Romam monstrabis. Cuncti amici et amicae magnam gratiam tibi habebunt et cuncta momoria tenebunt. P.: Gratum mihi erit, si Roma aeterna vobis placebit. Hora quarta parati este! In domicilio

Auch die Meinen sind euer oft eingedenk. Wenn es euch angenehm ist mit uns zu sein, eilt zu uns! Wer von euch liebt die hervorragenden Weintrauben nicht? Antworte bald auf meinen Brief! Aber was macht Theodor, euer griechischer Freund? Mir missfällt er sehr. Denn er denkt immer an sich und seinen Vorteil. Er gefällt sich sehr, er lobt immer sich und das Seine, erzählt immer von sich und seinen Taten. Viele Völker denken an sich und ihre Vorteile und loben immer sich. Aber die Römer sind nicht für sich geboren, sondern für Vaterland und die Ihren. Lebe wohl, mein Leben, lebe wohl mit Deinen. Wessen Sohn ist Gaius? Wem erzählte er viel über das römische Reich? Wen lobt er? Mit wem kämpft der Tribun oft? Wo wirst du morgen sein? – Ich werde im Dorf sein. Ich werde den Großvater besuchen und länger bleiben. Auch meine Freunde werden dort sein. Wenn es Abend wird, werden wir beim Großvater sein. Der Großvater wird uns viel erzählen. Alle werden sich sehr freuen, wenn auch ihr mit uns sein werdet. Publius zu Alexander und Helene, seine griechischen Freunde: Er sagt: „Morgen werde ich Euch und euren Freunden Rom zeigen.“ Was werden wir sehen, mein Publius? Wir werden viele Stunden am Forum Romanum sein. Dort werdet ihr viele alte Tempel, prächtige öffentliche Gebäude und viele sehr berühmte Denkmäler betrachten. Ihr werdet vom Capitol aus ganz Rom sehen. Wir freuen uns sehr, wenn du uns Rom zeigen wirst. Alle Freunde und Freundinnen werden dir sehr dankbar sein und alle werden dich im Gedächtnis behalten. Mir wird es angenehm sein, wenn auch das ewige Rom gefallen wird. Seid in der 4.

vestro me exspectate! Hora quarta adero. VII De Roma antiqua narrabamus; subito avus intravit. Saepe de patria nostra narrabas (narrabatis). Quid heri narravisti (narravistis)? Heri de Carnunto narravi (narravimus) Amici heri me visitaverunt, quod aeger eram. Vindobona olim oppidum Romanum fuit. Etiam Lentia, Iuvavum, Veldidena, Brigantium oppida Romana fuerunt. Ubi heri fuisti (fuistis)? In foro Romano fui (fuimus) Dies diem docet. Dies magister diei est. Quando me visitabis? - Meridie. Res publica res populi esse debet. Pueros spem rei publicae appellamus. Bona fide Römische Festtage Alexander suis narrat: "Nuper dies festi Romani fuerunt. Magnus est numerus dierum festorum rei publicae Romanae. Populus Romanus dies festos magno studio celebrat. Primo die festo in planitie fori Romani magnus triemplus fuit. Tum populus in Capitolio deos deasque pro re publica Romana oravit. Meridie magnae epulae populi fuerunt. Post meridiem in circo ludos magnificos spectavimus. Quam pulchra est Roma aeterna diebus festis!" VIII Heri in Capitolio fui (fuimus).

Stunde bereit! Erwartet mich in eurer Wohnung. Ich werde in der 4. Stunde da sein. Vom alten Rom erzählten wir; plötzlich ist der Großvater eingetreten. Oft erzähltest du über unsere Heimat (erzältet ihr). Was hast du gestern erzählt? (Was habt ihr gestern erzählt?) Gestern habe ich über Carnunto erzählt (haben wir erzählt) Gestern haben mich Freunde besucht, weil ich krank war. Wien ist einst eine römische Stadt gewesen. Auch Linz, Salzburg, Wilten sind römische Städte gewesen. Wo bist du gestern gewesen? Ich bin am röm. Markt gewesen. Wo seid ihr gestern gewesen? Wir sind am röm. Markt gewesen. Der Tag lehrt den Tag. Der Tag ist der Lehrer des Tages. Wann wirst du mich besuchen? Mittag. Der Staat muß Sache des Volkes sein. Wir bezeichnen die Kinder als die Hoffnung des Staates. Glaub mir gutem Glaubens. Alexander erzählt den Seinen: "Neulich sind die römischen Festtage gewesen.. Groß ist die Zahl der Festtage des röm. Staates Die röm. Bevölkerung feiert die Festtage mit großer Begeisterung. Am ersten Festtag ist der Ebene des röm. Forums ein großer Triumphzug gewesen. Damals hat das Volk im Capitol der Götter und Göttinnen für den röm. Staat gebetet. Mittags sind große Gelage des Volkes gewesen. Nachmittags haben wir auf der Rennbahn großartige Spiele betrachtet. Wie schön ist das Ewige Rom an den Feiertagen!"

Gestern bin ich am Kapitol gewesen (wir gewesen). Iam nuper ibi fueram (fueramus). Neulich war ich schon dort gewesen (waren wir) Tum non multa spectaveram (spectaveramus). Damals hatte ich nicht viel angeschaut. Ich habe dich schon gestern ermahnt (wir Iam heri te monui (monuimus), quod amico haben ermahnt) weil du deinen Freund nicht tuo gratiam non habuisti. Magnam gratiam gedankt hast. Du hattest deinen Freund einen amico debueras. großen Dank geschuldet. Libri tui mihi non placuerunt (mihi die Bücher hatten dir und mir nicht gefallen.

displicuerunt). Magister bonus (Magistra bona) nos linguam Latinam docuit. Dolui, quod multa non memoria tenuistis. Dum imperium Romanum valuit, Romani Germanos ab imperio Romano arcuerunt. Senat und Herr der Römer Magna fuit gloria senatus, consilii publici Romanorum. Diu senatus primum locum in re publica Romana obtinuit, quod magnum usum habebat. Magistratus Romani senatui adfuerunt et cum senatu rem publicam gubernaverunt. Senatui et summis magistratibus etiam exercitus Romani obtemperaverunt. Vicotrias exercituum Romanorum poetae versibus praeclaris celebraverunt. Interdum autem Poeni, Galli, Germani exercitus Romanos impetu suo acie superaverunt, ut Poeni ad lacum Trasimenum et apud Cannas. Sed senatus in rebus adversis numquam desperavit, sed animum exercitus et populi confirmavit. Sic Romani senatui summam gratiam debuerunt, quod rem publicam summis e periculis servaverat. Quando exercitus Poenorum Romanos apuat camas superavit? Cuncti nicolae Romae summos magistratus rei publicae salutabant Romani magnas vicorias suorum exercitum triumphis celebrare solebant. Cuncti Iuliam laudaverunt, quod versus poetae clari bene recitaverat. Frustra te (vos) monueram. Verba mea non menoria tenmisti (tenmistis).

Der tüchtige Lehrer (die tüchtige Lehrerin) hat uns die latein. Sprache gelehrt. Ich habe bedauert, das ihr nicht viel im Gedächtnis behalten habt. Solange das röm. Reich stark gewesen ist, haben die Römer die Germanen vom röm. Reich abgewehrt. Groß ist der Ruhm des Senats, öffentlichen Rates der Römer. Lange hat der Senat den 1. Platz im röm. Staat inne gehabt, weil er die großen Erfahrungen hatte. Die röm. Beamten haben den Senat geholfen und mit dem Senat haben sie den Staat geleitet. Der Senat und die höchsten Beamten auch das röm. Heer haben gehorcht. Die Dichter haben mit sehr berühmten Versen die Siege der röm. Heere verherrlicht. Mitunter haben die röm. Heere auch durch Angriff die Punier, Gallier u. Germanen in ihrer Schlacht besiegt, wie z.B. die Punier bei Trasimenum-See und bei Kania. Auch der Senat hat in ungünstigen Verhältnissen nie aufgegeben, auch hat er das Herr und das Volk ermutigt. So haben sie den röm. Senat am meisten zu verdanken, weil der Staat sie vor der größten Gefahr gerettet hatte.

Wann hat das Heer der Punier die Römer bei Kamä besiegt? Alle Bewohner Roms grüßten die höchsten Beamten der Republik. Die Römer pflegten große Siege ihrer Heere mit Triumphzügen zu feiern. Alle lobten Julia, weil sie die Verse des berühmten Dichters gut vorgetragen hatte. Vergebens hatte ich diech (euch) ermahnt. Du hast (ihr habt) meine Worte nicht im Gedächtnis behalten. Dum apud me eris, nuper desperabo. Solange du bei mir bist, werde ich niemals verzweifeln. Apud Romanos antipuos non raro dominus Nicht selben hat der Herr bei den alten vitam suam egregiae fidei servorum suorum Römern sein Leben der hervorragenden Treue debuit. seiner Sklaven verdankt. Medio in lact, procul ab oppido, insula parva Mitten im See, fern von der Stadt, ist eine kleine Insel. Dort sind wir an den Feiertagen est. Ibi diebus festis in villa amici boni fuimus; nam amicus nos invitaverat. E fenstris im Landhaus eines guten Freundes gewesen; multas villas ad lacum sitas, pulchros hortos, denn der Freund hatte uns eingeladen. Von den Fenstern aus sahen wir viele Häuser am procul etiam magnas silvas videbamus. See, schöne Gärten in der Ferne auch viele Cunctis loca amonea valde placebant.

Inderum casus secundi et adversi multum valent. Heri magister linguae Latinuae nos multa de senatu, consilia publico Romanorum et de exercita Romano docuit. Iam nuper multam vitam Romanorum anitquorum narraverat. Ut nos monueras, consilus magistratum obtemperavinus Doemus, quod ludi tibi displicuerunt. Grato animo, care amice, bonarum facorum tuorum memores sumus. Nom, cum in rebus adversis desperabamus, semper consilio tuo operaque tua nobis adfuisti et animos nostros confirmavisti. Quis nosturm tibi non multa bona debet? Ego autem summam gratiam tibi habeo semperque habebo. Si viri boni magno usu rem publicam gubernabunt, populus cunctia pericola superabit. Magistra amimos puellarum parvarum confirmavit (confirmabat) Quod exercitus Romani saepe copias aliorum populorum acie superaverant, senatus populusque Romanus - etiam in magnis bellis semper victoriam sperabant. Dui Romani provincias ad Donivium sitas obtinnuerant; subito Germanos iam non arcuerunt. Germani primo impete oppida Romana, ut Vindobonam et Carnuntum, expuguaverant, copias Romanorum superaverant, multos agros vastaverant. Tum imperator Marcus Aurelius, vie egregius, imperium Romanum gubernabat. Summo in periculo novum excereitum paravit et magno bello germanos superavit. Sic Marcus Aurelius rem publicam Romanam servavit. IX Manus munum lavat Domas propria (est) domus optima. Usus est magister optimus. m.p. = manu propria Cornu taurum ornat. Exercitus Romanus duo cornua habebat, dextrum cornu et sinistrum. In media acie peditatus pugnabat, in duobus cornibus equitatus.

Wälder. Allen gefiel die reizvolle Gegend sehr. Mitunter spielten glückliche u. unglückliche Zufälle eine große Rolle. Gestern hat uns der Lateinlehrer viel über den Senat, den Staatsrat der Römer und über das röm. Heer gelehrt. Schon neulich hatte er viel vom Leben der alten Römer erzählt. Wie du uns ermahnt hattest, haben wir den Ratschlägen der Behörden Folge geleistet. Wir bedauern es, dass dir die Spiele missfallen haben. Mit dankbaren Sinn, lieber Freund, wir denken an deine guten Taten. Denn, wenn wir im Unglück verzweifelten, bis du uns immer mit deinem Rat und diener Hilfe beigestanden und hast uns ermutigt. Wer von uns verdankt dir nicht viel Gutes? Ich aber bin dir besonders dankbar und werde es immer sein. Wenn tüchtige Männer mit großer Erfahrung den Staat lenken, wird das Volk alle Gefahren überwinden können. Die Lehrerin ermutigte die kleinen Mädchen. We...


Similar Free PDFs