Cbs-404-transcript - Transcript Document for Epsiode 4 of Coffee Break Spanish for class bonus assignment PDF

Title Cbs-404-transcript - Transcript Document for Epsiode 4 of Coffee Break Spanish for class bonus assignment
Course Advanced Spanish
Institution University of Arkansas
Pages 31
File Size 585 KB
File Type PDF
Total Downloads 96
Total Views 143

Summary

Transcript Document for Epsiode 4 of Coffee Break Spanish for class bonus assignment ...


Description

Coffee Break Spanish Season 4, Episode 4 Transcript

Mark:

Hola a todos, ¿cómo estamos? Carmen, ¿cómo estás?

Carmen: Muy bien, Mark, ¿y tú? ¿Qué tal todo? Mark:

Bien.

Carmen: ¿Sí? Mark:

Bien, muy bien.

Carmen: Vale. Me alegro. Mark:

Esta semana tenemos otro texto para vosotros y esta semana vamos a leer el diario de María otra vez. Now if this happens to be the first episode of Coffee Break Spanish that you’ve ever listened to, you should know that there’s a full back catalogue of lessons available where you can go from the absolute basics of Spanish up to a very advanced level with the season 4 of our show.

Carmen: Mark, tengo una preguntita para ti. Mark:

una preguntita a little question

Mm hmm?

Carmen: Did you manage to use the expression that we learned last week? Mark:

That wonderful expression about ceja…

Carmen: Perfecto. Mark:

Entre ceja y ceja.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 1

Carmen: Entre ceja y ceja. Mark:

Entre ceja y ceja. Well, yes and no.

Carmen: Ok. Mark:

I didn’t manage to use it in a conversation but I do something as a language learner, and I still feel I’m learning Spanish all the time, I keep a diary…

Carmen: Like María? Mark:

Yes, like María. And every night I write in my diary in a language that I learn and one night this week I did indeed write a diary entry in which I used that expression.

Carmen: Ok. Tell me, how did you use it? Mark:

Well, I was out for lunch with my mum and as usual my mum wanted to pay but I was determined that she was not going to pay so in my diary entry I was able to write ¡se me ha metido entre ceja y ceja que iba a pagar yo!

Carmen: Perfecto, Mark, ¡muy bien hecho! Mark:

So I was determined that I was going to pay, I got the idea in my head and I couldn’t get rid of it.

Carmen: Perfecto. Estoy muy orgullosa de ti. Mark:

Perfecto. Bueno, vamos a seguir con el texto de

estar orgulloso/a de algo / alguien to be proud of something / someone

hoy ¿no? Carmen: Vale. Mark:

Como siempre vamos a escuchar o leer el texto de María todos juntos y luego después os doy una explicación del texto en inglés.

Carmen: Bueno vamos a ello, Mark.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

os doy I’ll give you Note that Mark is using the present tense here doy to give a future intention.

page  of 2

Mark:

Perfecto.

Querido diario, Ayer fue un viernes muy emocionante. Estaba nerviosa cuando fui a recoger a Rory al aeropuerto. Muy nerviosa. Tan nerviosa que, como no había sitio para aparcar, dejé el coche en doble fila. Fui corriendo a buscarle hecha un manojo de nervios, le vi, tan guapo como siempre, y nos fundimos en un abrazo largo. Demasiado largo. Cuando volvimos al coche, tenía una multa de aparcamiento. ¡Qué desastre! Después de que se me pasara el enfado, fuimos a comer a casa de mis padres, en Binissalem, el centro de la isla. Y entonces era Rory el que estaba nervioso. Y yo, más contenta que unas pascuas. Comimos ensalada y pescadito al horno. De postre mi madre hizo un “gató con helado de almendra”, una tarta típica de las Islas Baleares. Mmm, ¡riquísimo! Y probamos un vino blanco de los viñedos de mis padres, cosecha del 2009, una añada muy buena. Rory estaba un poco tímido, pero tuvimos una comida muy agradable, charlando de lo tarde que se come en España, ¡y de lo pronto que se

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 3

come en Escocia! Creo que se cayeron bien. Después de tomar cafés y tés, me llevé a Rory a dar un paseo por los viñedos, y le acompañé en coche a dejar la maleta a su nueva habitación con vistas al mar, en el hotel de Consuelo. Después cogimos el coche y fuimos al puerto de Andratx, y llegamos justo para ver la puesta de sol. Rory estaba eufórico, no paraba de repetir: ¡El paisaje está de foto! Y se reía. La verdad es que fue una puesta impresionante, el cielo, rojizo, se reflejaba en el agua del mar, y la temperatura del aire era deliciosa. Y fuimos a cenar a un restaurante que tiene terraza al lado del embarcadero. Hablamos de lo divino y de lo mundano y me estuvo explicando lo difícil que es escoger un buen tema para su doctorado en biología marina. Bueno, aún tiene todo el verano por delante. ¡Estoy segura de que en Mallorca encontrará la inspiración! La cena fue sublime, pedimos los platos más caros del menú. Un día es un día, ¿no? Y brindamos por la isla y por el verano que nos espera. ¡Qué romántico! ¡Un beso y hasta pronto! María

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 4

Carmen: Bueno tenemos un texto muy romántico, ¿verdad, Mark? Mark:

Sí. Con la puesta del sol en el puerto de Andratx - ¡muy romántico!

Carmen: ¡Espectacular! Mark:

I think it’s time to go through the text in English and I’ll give you a little explanation, a summary of the text in English. So we join María the day after she collected Rory from the airport. He’s arrived in Mallorca and when he arrived she was very nervous. In fact, so nervous that she ended up double parking her car at the airport and was given a parking ticket. They went, as planned, to have lunch with María’s parents. It was Rory’s turn to be a bit nervous but they had a delicious lunch of typical Mallorcan fare accompanied by a delicious wine from her parents’ 2009 harvest.

Bebimos un vino blanco de los viñedos de mis padres, cosecha del 2009, una añada muy buena.

Mark:

A very good year apparently! During the meal they talked about the fact that for a Scot, lunch seemed to be very late but as María points out, Spaniards feel that the meals are very early in Scotland. After lunch María and Rory went for a walk in the vineyards and then she took him to

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 5

Consuelo’s hotel where he dropped off his luggage in his room.

Le acompañé en coche a dejar la maleta a su nueva habitación con vistas al mar, en el hotel de Consuelo.

Mark:

Una habitación con vistas al mar, no less! Afterwards they went to the port of Andratx, arriving just in time for a beautiful sunset. Rory was very impressed with the sunset and the scenery. They ended up eating in a restaurant with a terrace beside the quay and they spent their time chatting about everything under the sun:

Hablamos de lo divino y de lo mundano.

Mark:

Or perhaps they chatted about everything and nothing. And Rory explained how difficult he’s finding it to choose a theme for his thesis. María is sure that he’ll find his inspiration in the beautiful island of Mallorca. They had a delicious dinner of the most expensive dishes on the menu and toasted to the summer which awaits them:

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 6

Y brindamos por la isla y por el verano que nos espera.

Mark:

Brindar is a funny word, I find it a strange word. Brindar means “to toast”.

Carmen: Sí. Mark:

And you call “a toast” un brindis.

Carmen: Un brindis, exacto. Mark:

Un brindis, so that’s a toast, when you raise your glasses to something.

Carmen: Exacto. Mark:

And it’s un brindis por something.

Carmen: Exacto. Mark:

Because it’s a brindis on behalf of something. It’s another use of that por and here we can brindar por in this case la isla y por el verano…

Carmen: El verano. Mark:

…que nos espera, which is waiting for us. The other thing to think about is brindamos is the preterite tense. “We toasted the summer and the island” but in the present tense it would sound the same.

Carmen: Brindamos, igualmente. Mark:

But how would we say “let’s toast” something? In that situation we’re using a slightly different form. It is of course the subjunctive because we’re using a command form. Even if it’s a “we do

To say “let’s do something” we use the subjunctive form of the nosotros part of a verb: ¡corramos! let’s run! ¡comamos! let’s eat

something”, “let’s do something” we would say? Carmen: Brindemos.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 7

Mark:

Brindemos. So if ever you’re in the situation where you’re wanting to toast something or to raise your glass then you can say ¡brindemos!, “let’s toast!” and you can brindar por algo.

Carmen: Exacto. También podemos utilizar “vamos a brindar por…” Mark:

Vamos a brindar por…

Carmen: El verano. Mark:

El verano. Ok it’s time to go through our text in detail now and what we’ll do first is listen to the first paragraph again and then we’ll talk about the language contained. So over to María.

Querido diario, Ayer fue un viernes muy emocionante. Estaba nerviosa cuando fui a recoger a Rory al aeropuerto. Muy nerviosa. Tan nerviosa que, como no había sitio para aparcar, dejé el coche en doble fila. Fui corriendo a buscarle hecha un manojo de nervios, le vi, tan guapo como siempre, y nos fundimos en un abrazo largo… demasiado largo. Cuando volvimos al coche, tenía una multa de aparcamiento. ¡Qué desastre!

Mark:

María begins by saying:

Querido diario,

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 8

Ayer fue un viernes muy emocionante.

Mark:

So ayer, “yesterday was a Friday very exciting”,

emocionante exciting Emocionante is a false friend. The word “emotional” in Spanish is emotivo or emocional.

“yesterday was a very exciting Friday”.

Estaba nerviosa cuando fui a recoger a Rory al aeropuerto. Muy nerviosa.

Mark:

María was nervous when she went to pick up Rory at the airport, in fact she was very nervous. Now she uses a different verb here from the verb that she used in the last episode about going to pick someone up. Pick someone up at the airport for example, buscar a alguien al aeropuerto but here she used the verb recoger.

Carmen: Which is also “to pick up”. Mark:

“To pick up”, yeah. It’s probably fair to say that recoger would be much more likely to be used in Spain and not in Latin America where buscar would be more appropriate.

Carmen: Exactly, yeah. Mark:

Ok. Now in fact, María was so nervous that something happened. Let’s listen to this next section:

Tan nerviosa que, como no había sitio para aparcar, dejé el coche en doble fila.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of 9

Mark:

So she was so nervous that since there was nowhere or no place to park como no había sitio para aparcar, dejé el coche en doble fila. So literally “I left the car in double row”. So she double parked her car.

Fui corriendo a buscarle hecha un manojo de nervios, le vi, tan guapo como siempre, y nos fundimos en un abrazo largo. Demasiado largo.

Mark:

So fui corriendo, “I went running” a buscarle “to find him”. Hecha un manojo de nervios. This is lovely. Un manojo de nervios. How would we translate that into English?

Carmen: You say “a bunch of nerves” or…? Mark:

Not “a bunch” of nerves but “a bundle” of nerves.

Carmen: A bundle of nerves. Mark:

I was a bundle of nerbs…nerbs? Nerves, even! And the hecha…She says “I was” literally, “made into a bundle of nerves”. Hecha un manojo de nervios. And she has to say hecha because she’s describing herself.

Carmen: Herself, exactly. Mark:

So let’s talk a little about this hecha un manojo de nervios because the other phrase that comes to me here is hecho polvo.

Carmen: Hecho polvo, exacto.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of10 

Mark:

Hecho polvo. Literally meaning “to be made into dust” but what it means is “exhausted”.

Carmen: Exhausted, yeah. Mark:

So if estoy hecho polvo. I would say hecho polvo. What would you say?

Carmen: Hecha polvo. Mark:

Now it’s important to remember that hecho and hecha here are being used as an adjective so hecho polvo “made into dust” or in Carmen’s case “made into dust”, hecha. However, when we’re using hecho as a past participle from the verb hacer it doesn’t change. I would say he hecho mis deberes, I have done my homework. Carmen, you would say?

Carmen: He hecho mis deberes. Exactly the same. Mark:

So there’s no change there with the verbal form, when it’s used as a past participle however when it’s the adjective, hecho un manojo de nervios if it were me…

Carmen: Hecha un manojo de nervios. Mark:

If it were Carmen or María. So fui corriendo a buscarle hecha un manojo de nervios “I went to find him, a bundle of nerves”.

Le vi, tan guapo como siempre y nos fundimos en un abrazo largo.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of11 

Mark:

So “I saw him”, le vi, tan guapo como siempre, “as handsome as ever” y nos fundimos en un abrazo largo “and we melted into a long embrace”.

Carmen: How cute! Mark:

Fundirse, “to melt” so we could talk about el hielo se funde.

Carmen: Sí, sí. El chocolate también. Mark:

el hielo ice

Chocolate también, claro, sobre todo en el sol de María en Mallorca.

Carmen: Sí. Mark:

So things melt se funde, fundirse it’s a reflexive verb. En un abrazo largo but people can melt figuratively into a long embrace. Unfortunately, demasiado largo.

Carmen: ¡Demasiado largo! Mark:

Because what happened?

Cuando volvimos al coche, tenía una multa de aparcamiento.

Mark:

So “when we got back to the car”, tenía una multa de aparcamiento, “I had a fine of parking”, a parking ticket!

¡Qué desastre!

Mark:

“What a disaster!” Yeah, poor María! She was so excited to see Rory that she ended up getting a

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of12 

parking ticket. Ok let’s listen to our next paragraph now.

Después de que se me pasara el enfado, fuimos a comer a casa de mis padres, en Binissalem, el centro de la isla. Y entonces era Rory el que estaba nervioso. Y yo, más contenta que unas pascuas. Comimos ensalada y pescadito al horno. De postre mi madre hizo un “gató con helado de almendra”, una tarta típica de las Islas Baleares. Mmm, ¡riquísimo! Y bebimos un vino blanco de los viñedos de mis padres, cosecha del 2009, una añada muy buena.

Mark:

This next section starts with quite an interesting expression. Let’s listen to the first sentence here:

Después de que se me pasara el enfado, fuimos a comer a casa de mis padres, en Binissalem, el centro de la isla.

Mark:

And the thing that I'm referring to here is obviously the subjunctive in después de que se me pasara el enfado. So “after the anger had passed over me”, ok, “after I got rid of my anger” but it’s the subjunctive there: después de que se

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of13 

me pasara el enfado. Let’s simplify it and let’s talk about “after you left”. Carmen: Después de que te fueras. Mark:

Ok so “to leave” irse. Después de que te fueras. So we’re using an imperfect subjunctive there and that’s because después de que tends to take the subjunctive. Certainly when it's referring to a future situation. For example if I say “after you

Remember that there are two sets of possible endings for the imperfect subjunctive in Spanish. For -AR verbs you can add -ara, aras, ara, -áramos, -arais, -aran OR -ase, -ases, -ase, -ásemos, -aseis, -asen. For -ER and -IR verbs you add either iera, -ieras, -iera, -iéramos, -ierais, -ieran OR -iese, -ieses, -iese, iésemos, -iesies, -iesen. Both endings are more or less interchangeable.

leave, Carmen, I’m going to finish off this episode myself”. Carmen:

Después de que te vayas voy a terminar el episodio.

Mark:

So there, “after you leave”, después de que te vayas, again we’re using irse in these examples, but that's really straightforward. We understand exactly why that’s a subjunctive because it's just like saying “when”: cuando te vayas, “when you go away, I’ll do such and such”, cuando te vayas, después de que te vayas. However I find it a little more complicated in the past because “after you left” there’s no doubt there. We know that you definitely left. However it's a kind of reference to this idea of “after something happens”. At the time we could imagine that Maria didn't know if the anger was going to pass so at the time she said to herself “when the anger goes away I will do such and such”. So we could still imagine this idea of uncertainty from the past perspective. However it’s important to say here also that you

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of14 

will hear después de que plus a preterite when you’re talking in the past and indeed in the Spanish of the Americas that would tend to be more the case. Carmen: More common, yep. Mark:

Ok, so interesting stuff just from that first sentence. “After the anger left me”, fuimos a comer a casa de mis padres, “we went to eat” or “to have lunch at my parents house in Binissalem in the centre of the island”.

Y entonces era Rory el que estaba nervioso.

Mark:

“And at that point, it was Rory who was nervous”. Era Rory el que estaba nervioso. “Rory was the one who was nervous”.

Y yo, más contenta que unas pascuas.

Mark:

What a lovely phrase! Y yo, más contenta que unas pascuas. What is unas pascuas?

Carmen: Bueno, pascuas, literalmente, son las Easter holidays, Semana Santa que lo llamamos en España. Mark:

Sí.

Carmen: Pero en este sentido significa “happier than a…” Mark:

Well, happier than a pig in mud, perhaps?

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of15 

Carmen: Vale. Mark:

There are other expressions I'm sure we could use but I should say that más contenta que unas pascuas is completely appropriate.

Carmen: Sí. Mark:

There is nothing untoward about that phrase. And it's a lovely expression. Yo, más contenta que unas pascuas. Of course I could say más contento que unas pascuas.

Carmen: Muy bien. Mark:

So what did they have for lunch?

Comimos ensalada y pescadito al horno.

Mark:

So salad and fish, little fish in the oven. Roast fish.

por cierto by the way

Carmen: Muy rico por cierto.

De postre mi madre hizo un “gató con helado de almendra”.

Mark:

Now I’m getting hungry. Un “gató con helado de almendra” is a sponge cake with almond ice cream.

Carmen: Muy bueno.

una tarta típica de las Islas Baleares.

Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 4 Transcript

page  of16 

Mark:

A ...


Similar Free PDFs