Porras Rojas Walkiria PEC2 coele 2 PDF

Title Porras Rojas Walkiria PEC2 coele 2
Author Walkiria Porras
Course lenguaje humano
Institution UNED
Pages 23
File Size 724.1 KB
File Type PDF
Total Downloads 21
Total Views 122

Summary

Pec...


Description

UNED GRADO EN LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS GRADO EN ESTUDIOS INGLESES COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA EN LENGUA ESPAÑOLA II

Nombre y apellidos: Walkiria Lizzeth Porras Rojas. Correo electrónico: [email protected] El nombre del archivo debe incluir los apellidos y el nombre del alumno (apellido1_apellido2_nombre.doc). P. ej., Álvarez_Vela_Ángel_PEC_2.docx.

Actividad de evaluación continua 2 ERRORES EN EL USO DEL LÉXICO Planteamiento

En cada una de las oraciones siguientes ―todas ellas leídas u oídas en los medios de comunicación que se indican― hay uno o más errores en el uso del léxico semejantes a los que se tratan en el tema 3: 1. “[Los europeos] estaban deslumbrados por su áurea de persona honrada” (El País). 2. “Las campanas de las iglesias de Madrid repicaban en memoria de los fallecidos ” (TVE1). 3. “[Se tenía que mover] en el monumental embrollo de bicicletas, carritos y transbordos en el petado sistema de ferrocarriles que es el orgullo de la ciudad [de Bombay]” (El País domingo). 4. “Los cinco talones de Aquiles del Barcelona” (El Mundo). 5. “El Real Madrid se la juega frente al Bayern en el Bernabéu” (TVE-1). 6. “Voy a arrimar el ascua a mi molino para defenderme, dice el Sr. Camps” (Onda Cero). 7. “Ante la llegada por mar de inmigrantes, la UE ha mirado de perfil” (Onda Cero). 8. “En un contexto global en el que cada vez adquieren más protagonismo las grandes megalópolis, Madrid se ha visto beneficiada” (El País). 9. “Federer y Nadal se cuelan en cuartos de final de Roland Garros” (ABC). 10. “El biopic Jane, sobre la primatóloga Jane Goodall, inaugurará el próximo 4 de octubre el festival de cine documental sobre progreso sostenible de Madrid” (La Vanguardia). 11. “La cajonera [situada bajo un cristo de Tiziano, que se desprendió] ha amortizado el golpe, de manera que solo se aprecia un rasguño” (El País). 12. “Pensar el abastecimiento del agua y de las energías como un solo problema. Esto es lo que proponen científicos de 15 países para alcanzar la meta de subsistencia de nueve billones de personas que vivirán en el planeta Tierra en 30 años ” (ABC). 13. “Melanie Griffith aclaró que se había tenido que someter a un nuevo tratamiento para remover células cancerígenas” (El Mundo). 14. Su planta basilical [de la galería Marlborough, de Madrid] con diferentes niveles y la escala bien concebida de las dos salas laterales con luz genital hace que durante el día la obra expuesta pueda disfrutar de esa luz” (El País, suplemento Madrid, ed. impresa). 15. “El joven fue ingresado con varios politraumatismos en un pie” (Onda Cero).

16. “El Barcelona y el Athletic de Bilbao se verán las caras otra vez en la final de Copa” (Onda Cero). 17. “La tecnología de la compañía española [Jeanologia] está presente en 60 países y reduce el consumo de agua y químicos en la producción de más del 35 % de los 'jeans' que se fabrican en el mundo” (El Mundo). 18. “La caída de los precios del petróleo puso la puntilla final [a la situación económica de Rusia]” (El País). 19. “Hay dos detenidos, pero aún no conocemos su personalidad” (Onda Cero). 20. “El representante de Ecologistas en Acción ha señalado que la reparación de los daños de dicho vertido [en la balsa minera de Aznalcóllar por parte de la empresa Boliden] costó «mucho dinero» y «puso en peligro la supervivencia del Parque de Doñana», y la empresa «se hizo la sueca»” (El País).

Actividades A) Identificar los errores (en alguna oración puede haber más de uno). B) Proporcionar todas las explicaciones necesarias acerca de ellos, como se verá en el modelo que aparece más abajo. Para este propósito se emplearán, especialmente, el DLE y el DPD académicos. Pero habrá algún caso en que será necesario recurrir a otras obras de consulta (el Diccionario del español actual de Manuel Seco et al. citado en la bibliografía del tema 3 es especialmente recomendable) o a búsquedas en otros repertorios o en Internet. C) Proponer la solución correcta. D) Establecer en qué apartado de los incluidos en el tema 3 (Impropiedades léxicas por paronimia, por proximidad semántica, etc.) puede encuadrarse el error, teniendo en cuenta: - Que de alguno de los apartados puede haber más de un caso. - Que de algún apartado puede no haber ningún ejemplo. - Que algún caso puede atribuirse a más de uno. (Si es así, es suficiente con encuadrarlo en el que se crea más ajustado). - Que se trata, en todos los casos, de usos erróneos. No hay, por tanto, abusos léxicos.

Modelo

“Se llama María Dolores, pero todo el mundo se dirige a ella por su diminutivo, Lola”.

A) El error está en el uso del término diminutivo. B) Explicación: - El significado de diminutivo, en el empleo sustantivo de la oración, corresponde a la acepción 3 del DLE académico: diminutivo, va [...] 3. m. Gram. Palabra formada con uno o más sufijos diminutivos. 2

- Esta definición se basa en la acepción 2 del propio DLE, que dice así: diminutivo, va. [...] 2. adj. Gram. Dicho de un sufijo: Que expresa disminución, atenuación o intensidad de lo denotado por el vocablo al que se une, o que valora afectivamente su significación. Frasquito, problemilla y ahorita contienen sufijos diminutivos. U. t. c. s. m. - De acuerdo con estas definiciones, el nombre Lola no es ningún diminutivo, puesto que no está formado con ningún sufijo diminutivo. - Lola es, en realidad, un hipocorístico: hipocorístico, ca. [...] 1. adj. Gram. Dicho de un nombre: Que, en forma diminutiva, abreviada o infantil, se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística; p. ej., Pepe, Charo. U. t. c. s. m. - Observamos que, de acuerdo con esta definición, algunos hipocorísticos, como Eduardito, Pilarín, etc., son, además, diminutivos, pero solo porque se forman con sufijos de este tipo. Es de señalar que, dado el carácter excesivamente técnico de la palabra hipocorístico, cuyo uso apenas excede el ámbito gramatical, para referirnos a Lola, Charo, Pepe, etc., podemos emplear también, con similar propiedad y algo menos de artificio, la denominación de nombre familiar. C) La oración propuesta podrá construirse de las siguientes maneras, ambas correctas: “Se llama María Dolores, pero todo el mundo se dirige a ella por su hipocorístico, Lola”. “Se llama María Dolores, pero todo el mundo se dirige a ella por su nombre familiar, Lola”. D) El error es encuadrable en el apartado de impropiedades por proximidad semántica.

Cada respuesta correcta y bien argumentada se calificará con 0,5 puntos. Cada respuesta correcta, pero mal o insuficientemente argumentada, se calificará con 0,25 puntos. Las respuestas incorrectas, pero plausibles en la solución propuesta y bien planteadas y argumentadas, se calificarán con 0,25 puntos.

3

1. “[Los europeos] estaban deslumbrados por su áurea de persona honrada” (El País). A) El error está en el uso del término áurea. B) Explicación: - El Diccionario de la lengua española (en adelante, DLE) brinda para el contenido correspondiente a la entrada áurea cinco acepciones, de las cuales, ninguna tiene sentido para su uso según este contexto: áureo, a

Del lat. aureus. 1. adj. De oro. U. m. en leng. poét. 2. adj. Parecido al oro o dorado. U. m. en leng. poét. 3. adj. Perteneciente o relativo al siglo o edad de oro. 4. m. Moneda de oro, y especialmente la acuñada por losemperadores romanos. 5. m. Moneda de oro que circulaba en tiempo del rey Fernando IIIel Santo.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados Para aura, este mismo diccionario ofrece cuatro acepciones; de ellas, la cuarta es la que conviene al texto de la noticia:

Aura Del lat. aura, y este del gr. αὔρα aúra, der. de ἄειν áein 'soplar'. […]

4. f. Parapsicol. Halo que algunos dicen percibir alrededor de determinados cuerpos y del que dan diversas interpretaciones. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Por su parte, Wikipedia enumera para el significado de la palabra áureo(a) y a veces aureus, diez artículos, con hasta seis acepciones cada uno de ellos; ninguna de las acepciones aquí detalladas es adecuada para utilizarla en este contexto. A continuación, mencionaré solo algunas: Áureo (desambiguación) Oro • •

Regla de oro o áurea (desambiguación). Ley Áurea, por la que se abolió la esclavitud en Brasil (1888)

Numismática • •

Aureus, moneda romana de oro de época imperial, equivalente a 25 denarios de plata. Áureo, moneda castellana de oro del siglo XIII

Matemáticas y arte 4

• •

Número áureo, sección, proporción o razón áurea, un número irracional representado por la letra griega φ (phi). Composición áurea, método de división ideal de un rectángulo basado en la razón áurea.

Construcciones, obras y tópicos •

Domus Aurea, palacio de Nerón en Roma (literalmente del latín, `Casa de Oro´).

Antropónimo •

Áurea de Ostia, mártir y santa romana del siglo III, patrona de Ostia.

Topónimo •

Áurea, localidad brasileña.

Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc. Esta misma enciclopedia libre y digital, aporta seis artículos, con varias acepciones en cada uno de ellos, de la entrada aura, de las cuales, mencionaré solo la última en la lista por ser la acepción adecuada para usarse en este texto: • Aura, luz invisible de diversos colores que supuestamente rodea a seres vivos y objetos como un halo o aureola. Sus poderes se utilizan en cómics y juegos de computación. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc. En conclusión, la persona que tenía deslumbrados a los europeos debe poseer una característica que externaliza su don de gente; dicha característica, basándonos en lo descrito por el DLE evidentemente no puede ser descrita por una «moneda de oro» y en consonancia con Wikipedia, tampoco podría representarse con conceptos de «matemática y arte». Por lo que aura sería el término que se debe usar para expresar esta idea. C) La oración propuesta podrá construirse de la siguiente manera, para evitar así la impropiedad: “[Los europeos] estaban deslumbrados por su aura de persona honrada”. D) El error es encuadrable en el apartado de impropiedades léxicas por paronimia. 2. “Las campanas de las iglesias de Madrid repicaban en memoria de los fallecidos” (TVE-1). A) El error está en el uso del término repicaban. B) Explicación: - El DLE ofrece cinco acepciones para la entrada repicar, de las cuales ninguna aporta un significado acorde al requerido en el texto aquí tratado. Mencionaré la segunda acepción que es la que produce la impropiedad por proximidad semántica.

5

Repicar […]

2. tr. Dicho de las campanas o de otros instrumentos: Tañer o sonar repetidamente y con cierto compás en señal de fiesta o regocijo. U. t. c. intr. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Para doblar, este mismo diccionario brinda 22 acepciones; de ellas, es la número 17 la que conviene, según el contexto de la noticia: Doblar […]

17. intr. Tocar a muerto. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Según podemos observar, y apoyándonos en la información recogida en el DLE, la palabra adecuada para indicar que el sonido de las campanas denota duelo y no celebración es doblar y no repicar. C) La oración propuesta podrá construirse de la siguiente manera: “Las campanas de las iglesias de Madrid doblaban en memoria de los fallecidos” (TVE-1). D) El error se encuadra en el apartado de impropiedades léxicas por proximidad semántica. 3. “[Se tenía que mover] en el monumental embrollo de bicicletas, carritos y transbordos en el petado sistema de ferrocarriles que es el orgullo de la ciudad [de Bombay]” (El País domingo). A) El error está en el uso del término petado. B) Explicación: - En el DLE podemos encontrar dos entradas coincidentes con petar, de las cuales, ninguna tiene sentido para su uso en el texto aquí tratado: petar¹ Del cat. petar 'peer', 'agradar', 'estallar', der. de pet 'pedo'.

1. intr. coloq. agradar (‖ complacer). 2. intr. coloq. Estallar o explotar. petar² Cf. petar1.

1. intr. Gal. y León. Golpear en el suelo, llamar a la puerta. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Para abarrotar, el DLE nos da siete acepciones, de las que la acepción número dos es la idónea para ser usada en este contexto: Abarrotar 2. tr. Llenar por completo un espacio de personas o cosas. El público abarrotó la plaza. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Por otro lado, Wikipedia aporta cuatro significados para la palabra petar como verbo intransitivo del español y dos para petar del catalán: Español petar 6

Etimología: del catalán petar (“peer; estallar”). Verbo intransitivo. 1. Dar sensación de agrado o placer. • Ámbito: España. • Uso: coloquial. • Sinónimos: agradar, complacer, gustar. • Ejemplo: [▲] «Si mañana le peta así, nos pone de patitas en la calle, que una muy buena renta podría estar cobrando de este caserón» Chamorro, Víctor (1984). El muerto resucitado. Madrid: Albia. 2. Malograrse el funcionamiento o propósito de algo. • Ámbito: España • Uso: malsonante. • Sinónimos: estropearse, fastidiarse, joderse. 3. Golpear repetidamente una superficie, en especial una puerta. • Ámbito: Galicia, León (España). 4. Practicar sexo, en particular cuando es anal. • Uso: coloquial, se emplea también como transitivo. • Sinónimos: véase Tesauro de coito. Catalán Petar Etimología: del latín peditare. Verbo intransitivo. 1. Explotar, estallar, reventar, petar. 2. Traquear, traquetear, hacer un ruido sordo y seco. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc.

Para la palabra abarrotar, el Diccionario panhispánico de dudas (en adelante, DPD), el significado es el siguiente: abarrotar(se) ‘Llenar(se) por completo’. Suele llevar un complemento introducido por de o, más raramente, con: «El sitio se abarrotó de gente» (RPerea Obsesión [P. Rico 1988]); «Se trata de abarrotarlo con mercancías y productos» (Salinas Diseño [Méx. 1992]). Es impropio su empleo con el sentido de ‘apiñarse o agolparse’: «Donde se abarrota el gentío es a la puerta del camposanto» (Mundo [Esp.] 10.5.96). Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados Es muy importante destacar que, en un artículo de El País, se menciona petar como un préstamo que ha hecho el español del catalán: Desde el Instituto de Lexicografía de la Real Academia Española explican que la vigésimo tercera edición del diccionario ya incluye el término con las acepciones de “agradar” y “estallar o explotar”. “Los diferentes significados se han generado en el catalán, por lo que el español se limita a tomarlos prestados”, […] En los corpus de la Real Academia Española se documenta petar por primera vez en 1792, en el volumen Crotalogía o ciencia de las 7

castañuelas, de F. A. Florencio, donde se dice "tiene un tufillo de novedad y rareza que no se puede dudar que petará á toda casta de ingenios y de gustos” y entra en la DRAE en 1817, en su quinta edición. En ambos casos tiene el significado de 'agradar, complacer'. […] En el diccionario del 1788 del jesuita Esteban Terreros y Pando se recoge “petar” como asturianismo equivalente a “dar un golpe”, acepción que también tiene en gallego, donde se usa para, por ejemplo, petar na porta (llamar a la puerta). […] https://elpais.com/elpais/2015/06/19/icon/1434709660_852696.html?id_externo_rso c=FB_CM

La entrada monumental, recogida en el DLE, nos ofrece cuatro acepciones, la cuarta de ellas me permite afirmar que, aunque coloquial, su uso es aceptable en este contexto, pero sería preferible utilizar una palabra con un registro mas formal como sería la palabra grande o gran en su forma apocopada, no siendo, para nada, sensurable el uso de monumental. A continuación, detallo ambas entradas recogidas en el DLE: monumental Del lat. monumentālis. 4. adj. coloq. Muy grande.

Real academia Española © Todos los derechos reservados gran Apóc.

1. adj. Grande. U. ante s. sing. Gran empeño. Gran montaña. Real academia Española © Todos los derechos reservados Para concluir, y según la información recogida tanto por el DLE como por Wikipedia, si dieramos, hipotéticamente, por correcto el uso de petar en esta oración, tendríamos algo así: “Se tenían que mover [...] en el “reventado” o “explotado” sistema de ferrocarriles [...]. Pero evidentemente, el uso de petado aquí es impropio; el verbo abarrotar expresa en un sentido adecuado lo que en este contexto se quiere expresar. C) La oración propuesta podrá construirse de las dos maneras siguientes: • “[Se tenía que mover] en el monumental embrollo de bicicletas, carritos y transbordos en el abarrotado sistema de ferrocarriles que es el orgullo de la ciudad [de Bombay]” (El País domingo). • “[Se tenía que mover] en el gran embrollo de bicicletas, carritos y transbordos en el abarrotado sistema de ferrocarriles que es el orgullo de la ciudad [de Bombay]” (El País domingo).

D) El error es encuadrable en el apartado de coloquialismos, por el uso de petar y de monumental. Y de una forma metafórica, podría encuadrarse en errores por proximidad semántica, ya que, según la acepción 2. de petar¹ en el DLE y la acepción 2. de abarrotar, en este mismo diccionario, podría haber cierta semejanza en la idea de estallar (a consecuencia del aforo máximo), repito, de forma metafóric a; y abarrotar, que es llenar por completo un lugar, de gente o de cosas. Por último, también puede incluirse en el apartado de neologismos y préstamos, por el origen de petar tanto del catalán como del asturiano y del gallego.

8

4.

“Los cinco talones de Aquiles del Barcelona” (El Mundo) A) El error está en el uso de la expresión talones de Aquiles en plural. B) Explicación: Según el DLE académico, la frase talón de Aquiles significa: talón de Aquiles 1. m. Punto vulnerable o débil de algo o de alguien. Real Academia Española © Todos los derechos reservados De la misma fuente se extrae el significado de la frase punto débil, que expresa con propiedad lo que se necesita decir en esta oración: punto débil 1. m. Aspecto o parte más vulnerable de alguien o de algo. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Según Wikipedia, talón de Aquiles significa: talón de Aquiles El talón de Aquiles es una expresión que se emplea para referirse a la parte débil o vulnerable de una persona o cosa. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc.

En conclusión, y según podemos constatar en la información recogida, tanto en el DLE como en Wikipedia, la frase tan específica como talón de Aquiles debe ser utilizada en singular y no en plural, por este motivo, es preferible sustituirla por: punto débil. C) La oración propuesta podrá construirse de la siguiente manera: “Los cinco puntos débiles del Barcelona” (El Mundo). D) El error es encuadrable en el apartado de errores en la fraseología y en el lenguaje proverbial. 5.

“El Real Madrid se la juega frente al Bayern en el Bernabéu” (TVE-1). A) El error está en el uso de se la juega B) Explicación: - Según el DLE, el significado de esta frase es: jugársela, o jugársela a alguien 1. locs. verbs. Comportarse con él mal o de modo desleal. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Para la frase jugar la última carta, este mismo diccionario ofrece un significado que transmite mucho mejor la idea que aquí se desea proyectar: jugar la última carta

1. loc. verb. Emplear el último recurso en casos de apuro. Real Academia Española © Todos los derechos reservados 9

De acuerdo con la definición que da el DLE de jugársela a alguien, EL Real Madrid se estaría portando de forma desleal con el Bayern, lo que obviamente es falso; en realidad lo que se quiere decir es que El Real Madrid se juega la última carta para vencer al equipo contrario. C) La oración propuesta podrá construirse de la siguiente manera: “El Real Madrid se juega la última carta frente al Bayern en el Bernabéu (TVE-1). D) Este error se encuadra en el apartado de fraseología y lenguaje proverbial por el hecho de emplear un...


Similar Free PDFs