Title | 4. Cuantificadores e indefinidos |
---|---|
Author | Daniel Falezza |
Course | Lingua spagnola 1 |
Institution | Università degli Studi di Verona |
Pages | 5 |
File Size | 117.3 KB |
File Type | |
Total Downloads | 91 |
Total Views | 154 |
università degli Studi di Verona...
DEMASIADO Demasiado significa “troppo” Puede ser adjetivo: He comprado demasiados libros O adverbio: Marcos come demasiado La única diferencia con el italiano es que se usa con un sentido que tiene un matiz negativo y en muchos casos se prefiere usar otros cuantificadores: - ¿Quieres más? - No, gracias, ya he comido mucho. - ¿Te queda bien la camisa? - No, me viene muy grande.
MUCHO/MUY Ambos traducen el italiano “molto” o “tanto” Mucho se usa: Como adverbio, con los verbos: Me gusta mucho tu bufanda Lola duerme mucho, pero está siempre cansada Como adjetivo, con los sustantivos: He comido muchos caramelos Con más y menos: Ha costado mucho más de lo que imaginaba Muy es solo adverbio y se usa: Con los adjetivos: Tiene una casa muy grande Con lo adverbios: Has regresado muy tarde Con ciertos sintagmas preposicionales He colocado los cuadros muy a la derecha
TANTO/TAN/ASÍ Tanto significa “così tanto”, y se usa como adverbio: He comido tanto que no voy a tener hambre hasta dentro de dos días. Nunca me había divertido tanto Se puede usar también como adjetivo: Tengo tantos libros que no sé dónde ponerlos. Tan significa “così” y acompaña adjetivos y adverbios: Mario es tan alto que puede ser campeón de baloncesto. Has leído tan rápido que no he entendido nada Así significa “così” y acompaña sustantivos y verbos: No hables así Un hombre así no lo quiero volver a encontrar en la vida.
BASTANTE
Bastante no significa solo “abbastanza”, sino también “piuttosto o molto” según los contextos. - ¿Te ha gustado la película? - ¡Bastante! Aquí significaría “molto” y se nota por la entonación. Para traducir el italiano “abbastanza” habría que decir “no mucho”. Puede ser adverbio He comido bastante No había bastante gente para llenar la sala O adjetivos Tengo bastantes cosas que hacer Había bastantes más asistentes que asientos El italiano “non abbastanza” se traduce con no… lo suficiente o no suficientemente: No has estudiado lo suficiente para aprobar No estaba suficientemente preparado POCO/UN POCO Poco y un poco expresan una pequeña cantidad, pero con poco damos importancia a lo que no hay y con un poco damos importancia a lo sí hay (como en italiano): - ¿Queda pan? - Poco / Un poco Funcionan como adjetivos y como adverbios: Hay pocas casas en este barrio Has descansado poco
NADA DE/NINGUNO Nada de se usa con sustantivos no contables: No tengo nada de hambre Nada se usa con adjetivos y adverbios, y con los verbos: Tu amigo no es nada inteligente No he llegado nada tarde No visitaron nada Ninguno puede ser pronombre o adjetivo y se usa con sustantivos contables: No has recibido ninguna llamada Cuando acompaña un sustantivo masculino singular apocopa: No he leído ningún libro suyo. Pero: No he leído ninguno de sus libros La forma plural solo se usa con los pluralia tantum: No tengo ningunas tijeras.
INDEFINIDOS
NADA/NADIE/ALGO/ALGUIEN
Son pronombres y corresponden al italiano: NADA = niente No quería nada NADIE = nessuno No ha venido nadie ALGO = qualcosa ¿Hay algo para comer? ALGUIEN = qualcuno Hay alguien que pregunta por ti Cuando acompañan un adjetivo no quieren la preposición: No he visto nada interesante No conocieron a nadie famoso ¿Has comprado algo bonito? Para salir, busco alguien divertido ALGUNO/NINGUNO Se refieren a qualcosa/qualcuno o nessuno con referencia a un grupo que se ha nombrado precedentemente He invitado a mis amigos a la fiesta, pero no ha venido ninguno [de ellos, pero había otras personas] He invitado a mis amigos a la fiesta, pero no ha venido nadie [la fiesta estaba desierta] Funcionan como adjetivos o pronombres. Cuando acompañan un sustantivo masculino singular apocopan. Tengo un montón de libros y algunos son en español. Tengo muchos caramelos pero no tengo ningún bombón. Se pueden usar en una construcción con la preposición de: Algunas de las preguntas que me hicieron eran muy buenas.
Alguno tiene forma singular o plural, y el sentido cambia un poco: ¿Tiene algún libro sobre los romanos? = qualche Tengo algunos libros de arte = alcuni, dei Ninguno, en cambio, tiene solo la forma singular, excepto para los términos que son pluralia tantum: Ningún libro Ningunos libros Ningunas tijeras
OTROS INDEFINIDOS PARA HABLAR DE UNA CIERTA CANTIDAD Varios Trajo varios libros Diversos
Había diversos cursos entre que elegir Unos cuantos/unos pocos Voy a estar de vacaciones unos cuantos días Numerosos Se recogieron numerosas propuestas
OTRO, LOS/LAS DEMÁS Otro puede ser adjetivo o pronombre y concuerda con el sustantivo: No quiero este, quiero el otro Por favor, dame otra hoja En español no lleva el artículo indeterminado: Ya no vivo en este piso, vivo en otro Los numerales cardinales se ponen después: Han venido otras dos estudiantes a mi curso Los/Las demás se refiere a “gli altri/le altre” con referencia a un grupo conocido o determinado: Estaban Antonio y los demás
TODO, CIERTO Todo puede ser adjetivo o pronombre y concuerda con el sustantivo: Me gusta este libro, todo está muy claro Quiero invitar a todas mis amigas No se usa para traducir el italiano “tutti e + número”. En este caso se usa el artículo determinado + número: Vinieron los siete Gracias por los libros, he leído los dos (o ambos) Cierto es adjetivo y va siempre delante del sustantivo cuando indica un determinada cantidad: Me han comunicado ciertos datos interesantes Se lo han dicho con cierta pena Aquí se puede aparcar solo a ciertas horas.
CADA, CUALQUIER Cada es adjetivo invariable y significa “ogni” Cada día me acuesto más tarde En las locuciones adverbiales cada vez/día más/menos/otros comparativos, se traduce con “sempre più/meno” Su salud va cada vez peor Cualquiera puede ser adjetivo (con el sentido de “qualunque” o “qualsiasi”) o pronombre
(con el sentido de “chiunque”). Delante de un sustantivo apocopa: Coge un cuaderno cualquiera Déjalo encima de cualquier silla Esta trabajo lo puede hacer cualquiera
MISMO, IGUAL Mismo puede ser adjetivo y pronombre; significa “stesso” y funciona como en italiano en dos sentidos: Identificar: Tenemos la misma camiseta Poner énfasis: Has escrito mejor que el mismo/mismísimo Cervantes. Igual puede funcionar como adjetivo y como adverbio: Baila igual que tú Tengo unos cuadernos iguales Puede significar también “magari, forse”: Le mandé mis felicitaciones pero no me ha contestado. Igual no le han llegado....