Comentario exegetico a JUAN 21 PDF

Title Comentario exegetico a JUAN 21
Author S. Navarro
Pages 17
File Size 227.1 KB
File Type PDF
Total Downloads 15
Total Views 562

Summary

Escritos de San Juan. Comentario a Jn 21, 1- 1-14. Materia: Libros Joánicos. Profesor: Dr. Horacio Lona, sdb. Estudiantes: Mariel Alejandra Caldas. Sergio Augusto Navarro, mercedario. I.S.E.T. Instituto Superior de Estudios Teológicos. Buenos Aires. Mayo del 2001. I. INTRODUCCIÓN La propuesta de tra...


Description

: Libros Joánicos. : Dr. Horacio Lona, sdb. : Mariel Alejandra Caldas. Sergio Augusto Navarro, mercedario.

I.S.E.T. Instituto Superior de Estudios Teológicos.

Buenos Aires. Mayo del 2001.

La propuesta de trabajo fue la de leer atentamente una unidad literaria del evangelio de Jn, para luego confrontarnos con bibliografía especializada y sacar así nuestras propias conclusiones o descubrir los planteos aún no resueltos. Con este objetivo elegimos Jn 21, por el encuentro con el Resucitado y la tensión Pedro-discípulo amado. Sin embargo, en el transcurso de la investigación nos llevamos más de una sorpresa. Fue una alegría descubrir que muchas de nuestras preguntas, tras la lectura atenta, eran las que se planteaban los autores especializados. Esto nos motivo a afrontar con mayor interés las cuestiones acerca de la autoría del texto, el manejo de las tradiciones (joánicas y sinópticas), las semejanzas y diferencias de estilo entre Jn 1-20 y Jn 21, la interpretación eucarística de Jn 21,2-14, así como el planteo eclesiológico de fondo (Gran Iglesia-comunidad del discípulo amado). Veíamos así que nuestras expectativas sobre los temas o cuestiones que encontraríamos en el texto eran superadas, ya que muchas de nuestras preguntas abrían temas ya definidos o aun controvertidos por los exegetas. Pero, por sobre todo, nos manifestó la coherencia del capítulo y las pequeñas contradicciones o inconvenientes en los que cae el redactor. En fin, consideramos que éste fue nuestro mayor provecho: seguir la obra del redactor para profundizar en su mensaje. Para claridad nuestra, y la del lector, detallamos la metodología que fuimos logrando a medida que trabajábamos con el texto: • Leímos el texto seleccionado de la Biblia de Jerusalén (BJ)1 y de el 2 NT interlineal . Marcamos las diferencias de traducción al castellano entre las fuentes mencionadas y, buscamos las palabras dudosas en un diccionario Griego-Castellano3. • Resaltamos del texto las palabras repetidas, las que nos parecieron más importantes, los personajes que aparecen en el relato, las referencias a lugares, tiempos, etc. • Buscamos en el evangelio de Juan y en los Sinópticos algunos conceptos y personajes destacados, para descubrir similitudes y diferencias que nos den pistas sobre el manejo de las tradiciones que realizó el autor. • nos hicimos preguntas, hipótesis o afirmaciones sobre tensiones en el texto, estructura, personajes, etc. Luego, tratamos de responder a algunas de nuestras preguntas y de demostrar nuestras propias hipótesis. • comentamos cada versículo del texto, para luego confrontar nuestras preguntas, planteos e hipótesis con la bibliografía especializada4. Descubrimos así los planteos que aún quedan abiertos y las cuestiones ya aclaradas por la exégesis. • Quisimos llegar así a nuestras propias conclusiones, siguiendo en el comentario de los versículos la trama de la narración.

1

AA.VV., , Edic. Desclée de Brouwer, Bilbao, 1975. CUEVA, F., ! " , Edic. CLIE, Barcelona, 1984. 3 AA.VV., The greek New Testament. Con introducción en Castellano y Diccionario, SBU, New York, 1975. 4 Cfr. la lista bibliografía consultada al final del trabajo. 2

2 Jn 21,1-14, Página

Si consideramos el final de Jn 20,30-31, quedaría cerrado el cuerpo principal de Jn 1-20, y no cabría esperar más “señales” escritas en “este libro”. Sin embargo, Jn 21 se conecta explícitamente con Jn 1-20 por el v.1 (“Después de esto…”, lo que supone un relato previo) y por el v.14, donde se señala que ésta es la “tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos”, contando con las otras dos apariciones de Jn 20. Además, Jn 21,24-25 ofrece un segundo final similar al primero (Jn 20,30-31). Con todo esto, no nos quedan dudas de que Jn 21 es un añadido a Jn 1-20, pero ¿es un agregado hecho en una segunda redacción del mismo autor de Jn 1-20, o es obra de un nuevo autor?. Algunos autores consideran que no tenemos pruebas suficientes para afirmar que estamos ante dos redactores diferentes (Bruce Vawter5). Otros mediante pruebas lingüísticas concluyen que no pueden ser del mismo autor, ya que Jn 21 probablemente esta redactado por un discípulo que conoce muy bien el estilo y lenguaje de Jn 1-20 (Bultmann). Por esta posición sigue Schnackenburg6, aunque señala además las diferencias en el modo de narrar las mismas tradiciones que sirven de fuente al autor de Jn 1-20 y al redactor de Jn 21. Fundado en estas diferencias lingüísticas y narrativas, él afirma que estamos ante un redactor del círculo joánico, y no simplemente ante un añadido hecho por el mismo autor de Jn 1-20. Nosotros seguiremos esta última afirmación, tanto en el planteo de la estructura de la unidad narrativa como en el comentario exegético.

! Consideramos que la extensión de la U.N. es 21, 1-14. Detallamos a continuación los criterios que utilizamos para delimitarla. En principio, hay un quiebre entre Jn 20,31 y Jn 21,1. Como ya decíamos, podemos ver que en 20, 30-31 se da una conclusión de lo narrado hasta el momento en Jn 1-20: “Estas (señales) han sido escritas para que creáis...”. Y aunque Jn 21,1 comienza haciendo referencia al relato anterior (Jn 20,19-29), no tiene ninguna continuidad con Jn 20,31. Estos son los quiebres que podemos observar: o luego de la primera conclusión (20,30-31), se relata la aparición del resucitado (21, 1ss). o (21,1) Μετα: “después de ésto...” o de un lugar cerrado donde estaban los discípulos por miedo (20, 19), a orillas del mar de Tiberíades (21,1) Por otra parte, en 21,14, por su estilo de redacción, cierra el relato; concluye repitiendo el verbo del versículo 1, έφανέρωσεν (manifestar). Parecería una recapitulación, una enumeración de las veces que el resucitado se apareció. En 21,15 se observa ya: o comienza un nuevo diálogo que tiene otro tema en particular (primero la aparición y el milagro) o (21,15) ‘Ότε: “mientras”, “durante”, en este caso, la comida. Por lo tanto, nuestra unidad narrativa será Jn 21,1-14.

5 6

BROWN R. y AA.VV., # $ %, ed. Cristiandad, Madrid, 1971, Tomo IV, pag. 525. “el trenzado de los distintos hilos narrativos no es el modo habitual del evangelista”, SCHNACKENBURG, R., & ' , Edit. Herder, Barcelona, 1980, tomo III., pag. 422-423. 3 Jn 21,1-14, Página

"

# $ %

Si tenemos en cuenta que el autor de Jn 21 comparte el lenguaje de la comunidad joánica y ha leído Jn 1-20, tenemos que buscar ahí las fuentes de nuestro # ! , y en especial en Jn 20, donde se narran tres presentaciones del resucitado (Jn 20, 11-18: aparición a María Magdalena; Jn 20, 19-25: aparición a los discípulos, sin Tomás; Jn 20,26-29: aparición a los discípulos, incluido Tomás). Veremos que Jn 21 sigue, a grandes rasgos, la forma de # de Jn 20. Pero nuestro relato tiene la particularidad de combinar la ( con la de ! ) * Cabe preguntarse ¿hay otro relato en Jn 1-19 en donde también se combinen estas formas?. Si, y es Jn 6,1-21 (Jesús multiplica los panes y camina sobre las aguas tempestuosas). Por otra parte, esta narración del ) evoca otros relatos presentes en todos los sinópticos: Lc 5,1-11; Mc 1,16-20; Mt 4,18-22. Vemos entonces que el autor asume claramente una tradición sinóptica, y saber esto nos ayuda a esbozar una estructura narrativa. Hay además una forma de banquete con el resucitado, propia de Lc 24,28-31 (los discípulos lo reconocen al bendecir y partir el pan); y Lc 24,41-43 (el resucitado pide de comer y los discípulos le dan un pez asado). Pero además evoca, más directamente, el obsequio de la multiplicación de los panes, en Jn 6,1-15 (un muchacho acerca a Jesús cinco panes y dos peces, y ambos son repartidos a la multitud, aunque solo consta que los discípulos recogieron doce canastos de panes sobrantes). ¿Qué podemos afirmar entonces, con todos estos indicios, acerca de la estructura del relato?. Veamos una comparación más detallada. & ' () * # $ % + & , ' - ( . a. Jn 20,11-18 tiene la siguiente estructura: de la epifanía (vv.11-12). de María y (vv.13-15). del resucitado e inmediato (vv.16). & # + de María a los discípulos (vv.17-18). b. Jn 20,19-29 sigue esta forma: y presentación de la de los discípulos (v.19a). del resucitado por palabras y corporalmente (vv.19b-20a). , explícito de los discípulos (v.20b). & # del resucitado y soplo del Espíritu Santo (vv.21-23). de los discípulos a Tomás (v.24). de incredulidad de Tomás (v.25). del resucitado a lo discípulos y a Tomás (vv.26-27). , de Tomás (v.28). Referencia implícita a “el otro discípulo” que creyó sin ver. (v.29). Podemos decir entonces que hay una forma epifánica propia de Jn 20: a. Preparación como ambientación del lugar y los personajes. b. Situación negativa de los personajes. c. Presentación del resucitado, aunque no lo reconocen d. Signo del resucitado (palabras especiales o su propio cuerpo). e. Reconocimiento explícito. f. Envío a anunciar (aunque 20,29 se contenta con la enseñanza). Veremos en que medida Jn 21,1-14 sigue estas pautas.

4 Jn 21,1-14, Página

'

/ 0,& + *

# $ %0

1#

$

( ,2

'

/ 0 2 3

Jn 6,1-21 combina un relato de obsequio (Jn 6,1-15 tiene como paralelos a Mt 14,13-21; Mc 6, 30,44 y Lc 9,10-17) con una epifanía (Jn 6,16-21, tiene como paralelos Mt 14,22-33; Mc 6,4552, pero está ausente en Lc). Podemos decir entonces que Jn 6 recoge relatos consignados también por la tradición sinóptica. Más allá de las diferencias entre Jn 21,1-14 y Jn 6,1-21, hay algunas coincidencias: a. Jn 6,1-21 está ubicada en “el mar de Galilea, en Tiberíades” (v.1) como Jn 21. b. Jn 6,9: “… hay cinco panes de cebada y dos peces…”. Panes y peces. En el relato de Jn 6 son canastos de panes los que sobran (v.13), mientras que en Jn 21 sobran peces. Podría sugerir una complementariedad simbólica entre “panes” y “peces”, que manifiesta la abundancia del alimento, y por tanto de la categoría básica de Jn, que es la Vida. c. Jn 6,16-21 transcurre con los discípulos en una barca, en el mar de Tiberíades, de noche y con tormenta. Salvo la tormenta, las condiciones de Jn 21,1-8 son idénticas. d. Jn 6,19-20 Jesús camina sobre las aguas y dice: “Soy yo”. Esta es la epifanía, que en Jn 21,11- está ya preparada desde el principio (“…se manifestó a sus discípulos.”) y también se realiza con un signo portentoso: la pesca milagrosa. Es difícil pensar que este relato de Jn 6 no estuvo, de algún modo, presente en el recuerdo del autor de Jn 21. 4

' ( ,& +

*

# $5 +

( ) ( ,6 (

( 7#%$

0'

& &

El relato de Lc 5,4-11 es una narración de milagro, donde el obsequio está en una pesca abundante luego de una noche infructuosa. Este milagro es respuesta a la confianza en su mandato, suscita la confesión de Pedro (v.8) y ante los “hijos de Zebedeo” es declarado por Jesús un “pescador de hombres”. Los discípulos, llevaron la barca a tierra y “dejándolo todo, le siguieron”. En Jn 21, 2-8 podemos encontrar elementos semejantes: a. Ubicación geográfica: “a orillas del lago Genesaret” (Lc 5,1) que es idéntico al “mar de Tiberíades” (Jn 21,1) b. No pescaron nada en la noche: Lc 5, 5a y Jn 21,3. c. Mandato de Jesús de echar las redes, y obediencia de los discípulos: Lc 5,4.5b y Jn 21, 6a. d. Milagro de la pesca abundante: Lc 5,6a y Jn 21,6b. e. Los discípulos cargan con la pesca: Lc 5, 7 y Jn 21, 8. Las diferencias principal es el contexto pos-pascual de Jn 21, que sitúa este milagro como hecho por el Resucitado (epifanía del Resucitado). Hay otras diferencias: Lc señala dos barcas mar adentro, y que ante la pesca abundante son ayudados por otros pescadores; además, son varias las redes que amenazan con romperse, mientras que en Jn solo hay una barca cerca de la orilla, pescan en una red que no la pueden izar a bordo y que la arrastran solos hasta la orilla. Además, Jn indica el número de peces, Lc no. Podemos entonces concluir que este milagro es una variante fundada en el mismo Lc, o de una fuente común, ya que el esquema de verbos es idéntico: mandato-obediencia-milagro. %

&2

3

(

&

(

*

#8$ % +

()

&

( %# 5$4 % $%4

5 Jn 21,1-14, Página

Lc 24 señala dos “banquetes con el resucitado”, cuyas comidas son: vv. 30: “tomo el pan, pronunció la bendición, lo partió y se lo iba dando”; v.42: “ellos le ofrecieron un pez asado”. Pan y peces en Lc evocan claramente a las celebraciones eucarísticas (sobre todo por la referencia del v.35 a la “fracción del pan”). En Jn, como ya dijimos acerca de Jn 6,9, simbolizan la abundancia de Vida. Es probable entonces, como lo veremos en el comentario a Jn 21,9-14, que sea una evocación eucarística siguiendo esta tradición de “banquete con el resucitado”. En conclusión, siguiendo estos indicios, podemos decir que el autor de Jn 21 conoce perfectamente Jn 1-20, su lenguaje y estilo, y muy particularmente, la forma en que son narradas las apariciones del resucitado en Jn 20. Pero podemos decir que también se apoya en la tradición lucana de la pesca milagrosa y de los banquetes con el Resucitado, en las que Pedro tiene un papel preponderante. Esto podría entenderse en el contexto del acercamiento de la comunidad joánica a la Gran Iglesia. Además, el banquete con el resucitado resalta aún más la respuesta ya dada en Jn 20 en torno a la controversia anti-docetista. Siguiendo estas pistas, proponemos el siguiente esquema: 21,1 del ambiente: lugar y sentido del relato. 21,2-3 de los personajes: Pedro y otros discípulos. del lugar: barca en el mar. de los discípulos: noche/no pescaron. 21,4-5 & # del resucitado, pero no lo reconocen. 21,6 . ) : Pesca milagrosa como signo del resucitado. 21,7-8 , del resucitado 7a: , del “discípulo amado”. 7b: , de Simón Pedro. 8: , de los demás discípulos. 21,9-13 ) con el resucitado. 21,14 & # : síntesis de la unidad narrativa.

9 "

*

9

#

:

"

"

Con el análisis de estos códigos queremos enriquecer nuestro esquema de la unidad narrativa, ya que así nos quedan patentes los lugares, los tiempos, los personajes y sus acciones.

Los cambios de lugar en la U.N. se dan en: v.1 – “a orillas mar Tiberíades”. v.3 – los discípulos van a la barca (mar) v.7 - Pedro se lanzó al mar para ir a la orilla donde estaba Jesús (v. 4) v.8 - los discípulos vinieron a tierra. v.9 - los discípulos saltan a tierra. v.11a - Simón Pedro sube a la barca v.11b - Simón Pedro saca la red de la barca con los peces. v.12 - Jesús les dice vengan. v.13 - Jesús va al encuentro de sus discípulos.

Se puede ver que sólo hay dos menciones al tiempo en la U.N. y éstas son: v.3 – “aquella noche”. 6 Jn 21,1-14, Página

v.4 – “cuando amaneció”.

Aparecen en el relato: / : Jesús resucitado. / : Nivel 1 - Simón Pedro. Nivel 2 - Discípulo a quien Jesús amaba. Nivel 3 - Tomás, el Mellizo; Natanael, el de Caná de Galilea; los de Zebedeo; otros dos de sus discípulos. Dividimos en tres niveles los personajes secundarios, de acuerdo a su accionar según los siguientes criterios: Nivel 1 - Pedro es el que actúa, toma decisiones, reconoce al Señor aunque no lo dice. Nivel 2 - El discípulo amado reconoce al Señor y lo declara verbalmente. Nivel 3 - Los demás discípulos actúan en respuesta a las acciones de los dos anteriores y terminan reconociendo al Señor; su función es acompañar las acciones de los otros dos. De cada personaje distinguimos las siguientes acciones: o ' , * v.1 * - se manifestó a los discípulos. se manifestó. v. 4 # - estaba Jesús en la playa v. 5 # - dice: ¿no tienen algo para comer? v. 6 # - dijo: echen la red a las partes derechas de la barca y encontrareis. v. 10 # - dice: traed algunos pescados que acabáis de pescar. v. 12 # - dice: venid y desayunad. v. 13 # - viene, toma el pan y se lo da. v. 14 * - se manifestó a los discípulos. * - no hablan de acciones del personaje, sino que introducen y/o sintetizan la unidad narrativa. # - son acciones del personaje. o v. 2 - e staba (junto con los demás) junto al mar de Tiberíades. v. 3a - dice: voy a pescar. v. 5 - quizá es uno de los que responden “no”. v. 7b - al oír “es el Señor”, se ciñó la ropa y se lanzó al mar. v. 11 - subió a la barca y arrastró la red. o & # ) ' v. 7a - dice a Pedro: “es el Señor”.

*

o 0 ( # 1 # 2 v. 2 - estaban. (también Pedro) junto al mar de Tiberíades v. 3b - dicen “también nosotros vamos contigo”, salieron y entraron, y no pescaron nada. v. 4b - no saben que es Jesús. (también Pedro) v. 5b - responden “no”. v 6b - echaron la red y no la podían arrastrar por la abundancia de peces. v. 8 - vinieron en la barquita...arrastrando la red. v. 9 - desembarcaron a tierra...ven brasas, pez y pan. 7 Jn 21,1-14, Página

v. 12 - ninguno se atrevía a preguntar...sabiendo. (¿el discípulo amado tampoco? Intentaremos responder ésto en la exégesis.)

# $ %

;...


Similar Free PDFs