IBC Contract Translation PDF

Title IBC Contract Translation
Author P. Phạm Hoàng
Pages 24
File Size 231.4 KB
File Type PDF
Total Downloads 576
Total Views 988

Summary

English Version Vietnamese Version The Cover Page Trang bìa This Model Contract should be used only H păđ ng m u này ch nênăđ c s d ng for the sale of movable goods. It assumes a cho vi c mua bán hàng hóa có thể di chuyển single delivery and a single payment. This đ c. M u này không thích h păđể s d...


Description

English Version The Cover Page This Model Contract should be used only for the sale of movable goods. It assumes a single delivery and a single payment. This model is not appropriate where services, intellectual property, or construction work are involved. Discussion Chap. 4 Sect. 5 Contract for the Sale of Goods Between

HereinafterăcalledăắtheăSELLER” And

HereinafterăcalledăắtheăBUYER” Preamble The agreement between the parties to this Contract is based on the following understandings: [NOTE: The following clauses are examples only.] [NOTE: If the seller is making goods to unusual specifications, the preamble might state:] 1. Both parties understand that Goods made to theă BUYER’să specială specificationsă may have no value, or very limited value, on the open market. [NOTE: If the buyer is relying on the seller’s expertise, the preamble might state:] 2. The SELLER understands that the BUYER in specifying the Goods has relied to a large extent on the expertise of the SELLER. [NOTE: If the delivery of defective or incomplete goods would seriously hurt the buyer, the preamble might use one of the following:] 3. The SELLER understands that the BUYER is under contract to resell the Goods,

Vietnamese Version Trang bìa H păđ ng m u này ch nênăđ c s d ng cho vi c mua bán hàng hóa có thể di chuyển đ c. M u này không thích h păđể s d ng khiăcóăliênăquanăđ n các d ch v , s h u trí tu hay công trình xây dựng. Thảo luận Chương 4 Phần 5 H păđ ng bán hàng hóa Gi a

D iăđơyăgọiălƠăắNG IăBÁN” Và

D iăđơyăgọiălƠăắNG IăMUA” M đ u Sự th a thu n gi a các bên trong H p đ ng này dựa trên nh ngăc ăs sau: [Ghi chú: những điều khoản sau đây chỉ là ví dụ.] [Ghi chú: nếu người bán cung cấp hàng theo những quy cách phẩm chất không thông thường, phần mở đầu có thể ghi:] 1. C hai bên hiểu rằngă hƠngă hóaă đ c s n xu t theo nh ng quy cách ph m ch t riêng c aăng i mua có thể không có giá tr , hoặc có giá tr r t th p trên th tr ng tự do. [Ghi chú: nếu người mua tin cậy vào năng lực chuyên môn của người bán, phần mở đầu có thể ghi:] 2. Ng i bán hiểu rằngă khiă ng i mua xácă đ nh quy cách ph m ch t c a hàng hóa đƣă r tă tină t ng r t nhi uă vƠoă nĕngă lực chuyên môn c aăng i bán. [Ghi chú: nếu việc giao hàng có khuyết tật hoặc hàng chưa hoàn chỉnh sẽ gây tổn hại nghiêm trọng cho người mua, phần mở đầu có thể ghi:] 3. Ng i bán hiểu rằngă ng iă muaă đƣă có h pă đ ng bán l i hàng hóa, và n uă nh ă

and that if the Goods are defective or nonậ conforming in quality or quantity, the BUYER may be liable for damages in an amount exceeding .

hàng hóa có khuy t t t hay không phù h p v mặt ch tă l ng hay s l ng,ă ng i mua có thể ph i ch u trách nhi m pháp lý v nh ng thi t h iă v t trên giá tr ă. 4. The SELLER understands that the 4. Ng i bán hi u rằngă ng i mua dự BUYER intends to install the Goods as a đ nh s l p ráp các hàng hóa linh ki n c a component part in equipment to be resold, and một thi t b để bán l i, và n uănh ăhƠngăhóaă that if the Goods are defective or non- có khuy t t t hay không phù h p v mặt ch t conforming in quality or quantity, the BUYER l ng và s l ng,ă ng i mua có thể ph i may be liable for substantial damages. ch u trách nhi mă đ i v i nh ng tổn th t nghiêm trọng. In international practice, many contracts Thực t trên th gi i có r t nhi u h p for the sale of goods do not contain a đ ng bán hàng hóa không có ph n m đ u. preamble (oră ắwhereasă recital”).ă Theă purposeă M că đíchă c a ph n m đ uă lƠă để thi t l p, of the preamble is to establish, if necessary, n u c n thi t, n n t ng c a h pă đ ng. Một the background of the contract. A preamble is l i m đ u là c u thi t cho vi c gi i thích necessary for the interpretation of contract cácă đi u kho n h pă đ ng n u,ă nh ă trongă clauses if, as in the case of this Model tr ng h p c a h păđ ng m u này, vĕnăb n Contract, the signed text replaces all previous ký k t thay th cho toàn bộ nh ng sự đ ng ý agreements. (See clause 3, Entire Agreement.) t tr c.ă (Xemă đi u kho n 3, Sự đ ng ý The clauses opposite are examples that the hoàn toàn.) Nh ngăđi u kho năđ i di n là ví parties might wish to consider in specific d rằng vi c các bên có thể mong mu n cân situations. nh c nh ng tình hu ng riêng bi t. The Anglo-American tradition of drafting a Truy n th ng Anh-Mỹ, trong vi c so n preamble based on a chain of whereas th o ph n m đ u dựa trên một chuỗi các (=because) clauses is somewhat archaic; đi u kho n bởi vì , có ph năh iăcổ x a;ăngônă simple, modern language is preferable for ng đ nă gi n, hi nă đ iă đ c qu c t aă international use. thích s d ngăh nă. Discussion Chap. 4 Sect. 4 Thảo luận Chương 4 Phần 4 1. Applicable Law 1. Lu t áp d ng This Contract, and all questions relating to H pă đ ng này, và t t c nh ng v nă đ its formation, validity, interpretation or liên quan t i vi c xây dựng h pă đ ng, hi u performance shall be governed by the law of lực, cách di n gi i hay thực hi n h pă đ ng . s đ că đi u ph i b i lu t c a . optional.] [Ghi chú: điều khoảng phụ sau là tùy ý.] This Contract shall not include, incorporate H păđ ng nãy s không bao g m, không orăbeăsubjectătoătheăprovisionsăofătheăắUnitedă k t h p hay ph thuộc vào nh ngă đi u Nations Convention on Contracts for the kho n c aă ắCôngă c Liên h p qu c v International Sale of Goods.”ă H păđ ng bán hàng qu c t .” The total agreement between the parties is Sự đ ng ý chung gi a các bên là h p their written contract plus all relevant đ ng vi t tay c a họ cộng v i t t c nh ng

đi u kho n thích h p c a lu t áp d ng. Lu t áp d ngăđ c lựa chọn là r t quan trọng cho vi c hiểuăđúngăcácăquy năvƠănghĩaăv trong một h păđ ng,ădoăđóăLu t áp d ngăđ c nói đ n đơyănh ălƠăđi u kho n s 1. Thảo luận Chương 4 Phần 2 2.ăCácăđ nhănghĩa Trong h păđ ng này, kể c ph n m đ u và các ph l c, các t sauăđơyăcóănghĩaănh ă đ c gi i thích, tr khi hoàn c nh c thể xác đ nhăcácănghĩaăkhác: 2.1. Tr khi các bên có s aăđổi rõ ràng, t ắFOB,”ă ắCIF”ă vƠă nh ngă đi u ki nă th ngă m iă khácă cóă cóă Ủă nghĩaă vƠă quyă đ nh v các nghĩaă v nh ă nêuă trongă Incotermsă 1990,ă n ph m 460 c aă Phòngă Th ngă m i Qu c t Pari. 2.2. T ắH păđ ng”ăcóănghĩaălƠăh păđ ng này, ph n m đ u và các ph l c c a nó cũngănh ăt t c các tài li uăkhácăđ c li t kê một cách c thể là các tài li u c a h păđ ng hoặc n u có khác s đ c nêu rõ trong h p đ ng này. 2.3. ắGoods”ămeansătheăGoodsăspecifiedăină 2.3. ắCácăhƠngăhóa”ăcóănghĩaălƠăcácăhƠngă Clause 4 below. hóaăđ cănêuărõătrongăđi uă4ăd iăđơy. 2.4. ắPrice”ămeansătheăPriceăasăspecified in 2.4. ắGía”ă lƠă giáă hƠngă hóaă tr choă ng i Clause 9 below payable to the SELLER for bánăđ cănêuărõătrongăđi uă9ăd iăđơy. the Goods. 2.5. ắDelivery”ă meansă Deliveryă asă 2.5. ắGiaoă hƠng”ă lƠă giaoă hƠngă nh ă đ c specified in Incoterms 1990 under the nêuă rõă trongă Incotermsă 1990,ă theoă đi u Incoterm or Incoterms agreed in this Contract. kho n hoặcăcácăđi u kho năđƣăđ căđ ng ý trong h păđ ng này. 2.6. ắDay”ă meansă aă calendară Day.ă Foră theă 2.6. ắNgƠy”ălƠăngƠyătheoăl ch.ăĐ i v i các purposes of this Contract, Saturdays, Sundays m căđíchăc a h păđ ng này, các ngày th 7, and all holidays are considered as Days. các ngày Ch Nh t và t t c các ngày l đ u Definitions of key terms are commonly đ c coi là ngày. Cácă đ nhă nghĩaă c a các included in a separate clause. In particular, it đi u ki n quan trọngăthôngăth ngăđ c bao is important to arrive at an agreed definition g mătrongăcácăđi u kho n riêng bi t. C thể, of the terms of trade (FOB, CIF and so on). vi căđiăđ n sự th ng nh t mộtăđ nhănghĩaăv cácă đi u ki nă th ngă m i (FOB, CIF, vân vơnầ)ălƠăr t quan trọng. Further, all terminology discussed during H nă n a, t t c các thu t ng đ c th o negotiations should be made the subject of a lu nătrongăquáătrìnhăđƠmăphánănênăđ căđặt provisions of the applicable law. The applicable law chosen is central to a correct understanding of the rights and the duties in a contract, so Applicable Law is given here as Clause 1. Discussion Chap. 4 Sect. 2 2. Definitions In this Contract, including the preamble and the appendices, the words below have the meanings ascribed to them unless the context otherwise clearly dedicates: 2.1. Unless expressly modified by the parties,ă ắFOB,”ă ắCIF”ă andă theă otheră tradeă terms have the meanings and obligations ascribed to them in Incoterms 1990, Publication 460 of the International Chamber of Commerce, Paris. 2.2. ắContract”ă meansă thisă Contract,ă itsă preamble and appendices, as well as all documents expressly listed as Contract documents or otherwise expressly mentioned in this Contract.

definition; this is because the Entire Agreement clause (Clause 3 below) forbids the use of earlier minutes or letters to assist in interpreting the words of the contract. The list of definitions should be expanded to include any further terms discussed by the parties. Discussion Chap. 4. Sect. 4 2.7. ắDirect”ăCostăandăLossesăareăcostsăandă losses arising in immediate connection with any failure to delivery, any delay in Delivery, or any defect in Goods delivered under this Contract. Such costs and losses must have an immediate, foreseeable and provably causal connection with the delay or defect. All other costs and losses are deemed by this Contract toă beă ắindirect.”ă Ină particular,ă lossă ofă profit,ă loss of use, and loss of Contract are considered indirect losses. 2.8. ắGovernment”ă meansă natională Government, local Government, local authorities, and their agencies. In particular customs and / or excise departments are considered as Government agencies. 2.9. ắTermination”ă meansă theă dischargeă ofă the Contract by one of the parties under any right expressly granted by this Contract. The discharge of the Contract by any other right arising from the applicable law or any other sourceă isă deemedă toă beă ắcancellation”ă ofă theă Contract. 3. Entire Agreement and Contract Documents. This Contract constitutes the entire agreement and understanding between the parties. There are no understandings, agreements, conditions, reservations, or representations, oral or written, that are not embodied in this Contract or that have not

lƠmătiêuăđ cho các đ nhănghĩa;ăđóălƠăvìăđi u kho năĐ ngăỦăhoƠnătoƠnă(đi u kho nă3ăd i đơy)ă c m vi c s d ng các t và ch cái tr că đóă trongă vi c hỗ tr di n gi i nh ng l i c a h păđ ng. Danhă sáchă cácă đ nhă nghĩaă nênă đ c m rộngăđể có thể bao g m b t kỳ cácăđi u ki n nào khácăđ c th o lu n b i các bên. Thảo luận Chương 4 Phần 4 2.7. CácăchiăphíăvƠătổnăth tătrựcăti pălƠă cácăchiăphíăvƠătổnăth tăphátăsinhătrựcăti pădoă quáătrìnhăgiaoăhƠngăkhôngăthểăthựcăhi nă đ ̣c, bơtăc ăs ặ chơ ̣mătrễăhayăbơtăc ăkhuyêtă tơ ̣tănaoăvêămĕ ̣tăhangăhoaăđaẵ giaoătheoăh ̣pă đôngăna y. Nh ̃ ngăchiăphố , tổ năthơtănh ăthêă cóăthểăđ căđánhăgiáăngayăvƠăcóăm iăquană hê ̣ănguyênănhơnăkêtăquảăv iăs ặ chơ ̣mătrễăvaă khuyêtătơ ̣t. Tơtăcảănh ̃ ngătổ năthơtăvaăchiăphốă khácăthìătrongăh păđ ngăxemănh ălƠăkhôngă tr c̣ ătiêp . Đặc biê ̣t, tổ năthơtăl ̣iănhuơ ̣n , tổ nă thơtăl ̣iăốchăvaătổ năthơtăh ̣păđôngăđ ̣căquyă choălaătổ năthơtăkhôngătr c̣ ătiêp. 2.8. ắChínhăph ”ăcóănghĩaălƠăchínhăph ă quôcăgia , chínhăquy năcácănhƠăch cătráchă điaăph ngăvaăc ăquanăphapălốăcủaăho ̣ . Đặcă ̣ biêt, ắHảiăquan” /cácăc ăquanăchínhăquy nă th aăhanhăđê uăđ ̣căxemălaăc ăquanăchốnhă ph . 2.9. ắChơmăd t”ăHĐănghốã ălaăđ ̣căth c̣ ă hiê ̣năb ̉ iămô ̣tătrongăcacăbênătheoăbơtăc ă quyênănaoăđ ̣căquyăđinhătrongăHĐ . Viê ̣că ̣ kêtăthucăHĐăđ ̣căth c̣ ăhiê ̣nătheoăbơtăc ă quyênănaoăkhacăphatăsi nhătheoăbô ̣ăluơ ̣tăapă d ngăhayăt ăcácăngu năkhácăđ căxemălƠă ắs ặ hủyăbỏ”ăcủaăHĐănay. 3. Th aăthu năhoƠnătoƠnăvƠătƠiăli u h ̣pă đông HĐănayăta ̣oănênăs ặ thỏaăthuơ ̣năcũngănh ă s ặ hiể uăbiêt, thôngăcảmăgi ̃ aăhaiăbên . Không cóăsựăhiểuănhauănƠo , th aăthu nănƠo , điêuă kiê ̣năha ̣năchêănaoăhayăkhangănghiăna ̣ o , bĕngă miê ̣ngăhoĕ ̣căbĕngăvĕnăbảnămaăkhôngăđ ̣că thể ăhi nătrongăHĐ.

been superseded by this Contract. [NOTE: The sub-clause and the list below are optional] In addition to the text of the Contract itself, the documents listed below shall form part of the Contract. All listed documents and the clauses of this Contract shall be read, if possible, so as to be consistent. In the event of conflict, the order of precedence for the provisions and documents which constitute this agreement shall be as follows: [NOTE: the list below contains examples only] a. The Contract itself b. Specifications; c. Manufacturing drawings; d. Theă BUYER’să Special/Generală Conditions of Purchase; In common-law countries, the contract is normally the entire agreement replacing all early agreements oral and written. For the sake of clarity, this is expressly stated in most international contract If the parties wish to add document (for example specifications, a statement of work , manufacturingă drawings,ă theă Buyer’să oră theă Seller’să Specială oră Generală conditions)ă toă theă body of the contract , this list should be kept as soon as possible, it should have an order of precedence in case of conflict among the various document. Discussion Chap.4.Sect .4 4.

Scope of Supply The Goods to be delivered under this Contract are specified If the goods to be delivered (= Scope of Supply) can be simply described, the goods are listed in the body of the contract. In this case the taxt opposite runs ắầareă specifiedă below.”ă Moreă complex descriptions are usually given in an appendix

Ủ.]

[Ghiăchu : điêuăkhoảnăphu ̣ăsauăđơyălaătuyă

NgoƠiănộiădungăchínhăc aăHĐăthìăcácătƠiă liê ̣uăliê ̣tăkêăsauăđơyăseẵ laămô ̣tăphơnăcủaăHĐ . Tơtăcảăcacătaiăliê ̣uăvaăđiêuăkhoảnăcoăthể ăseẵ đ ̣căđo ̣căđể ăhiể uămô ̣tăcachăthôngă nhơtănhơt. Trongătr ngăh ̣păcoăbơtăkốămơuăthuỡnănaoă thìătr tătựă uătiênăs ăc aăcácăđi uăkho năvƠă tƠiăli uălƠmănênăsựăth aăthu nănƠyăs ănh ă sau : [Ghiăchu: danhăsachăsauăđơyăchốẳ laăvốădu ̣] Chínhăb năthơnăHĐ Quyăcachăphở măchơt B năv ăkĩăthu t Cácăđi uăki năchung / đĕ ̣căbiê ̣tăcủaă ng iămua Theoănh ăluơ ̣tălê ̣ăthôngăth ngăcủaăcacă quôcăgia , HĐălaăs ặ thỏaăthuơ ̣năhoanătoană d̀ngăđểăthayăth ăchoăsựăth aăthu năbằngăl iă nóiăhayăvĕnăb n. Để ăthôngănhơt, điêuănayăđaẵ đ ̣căthể ăhiê ̣nătrongăhơuăhêtăcacăHĐăquôcătê. Nêuăcacă bênămuônăthêmătaiăliê ̣uă (víăd ă nh ălaăphở măchơtăquyăcach , tìnhătr ngălƠmă viê ̣c, b năv ăkĩăthu tăhayăcácăđi uăki nă chungăcũngănh ăđiêuăkiê ̣năđĕ ̣căbiê ̣tăcủaă ng iămua ) đ ̣căghiăvaoăphơnăchốnhăcủaă HĐ, nh ̃ ngătaiăliê ̣uănayăliê ̣tăkê cƠngăng nă gọnăcƠngăt t, vƠănênăcóăth ătựă uătiênăphòngă khiăcoănh ̃ ngămơuăthuỡnăgi ̃ aăcacătaiăliê ̣uă khácănhau. Th oălu nă ăch ngă4 , m că4 4. Ph m vi cung c p HƠngăhóaăđ c giao theo h păđ ngăđ c ch đ nhă rõă rƠngă N uă hƠngă hóaă đ c giao (theo ph m vi cung c p) có thể mô t đ nă gi n, hàng hóa s đ c li t kê danh sách trong h pă đ ng. Trongătr ng h p nh ngăđi u kho n này có ghi:ăắầăđ c ch rõăsauăđơy.”ăNh ng mô t chi ti tăh năs có trong b ng Ph l c. a. b. c. d.

5. Delivery 5.1. Date, Place and Terms of Delivery Delivery of the Goods shall be made . The scheduled date of Delivery shall be . Risk and title to the Goods shall pass from the Seller to the Buyer on Delivery. [Note: In the interests of clarity, when using the Incoterms CIF, CFR, CIP and CPT, the parties may wish to ad the clause below] The place of Delivery under this Contract is The most common Incoterms in international practice are FOB or CIF for goods movng by ship and FCA or CIP for goods moving by other means, including container. Under all these terms, the place of delivery is place of shipment. 5.2. Naming vaf arrival of vessel [Note: This clause is intended primarily for use in FOB and FAS contracts] The Buyer shall advise the Seller of the name of the vessel not later than days before the agreed Delivery date. Of the vessel named by the Buyer fails to arrive on or before , then the Seller mat at his discretion deliver the Goods to a bonded warehouse in the port of and shall be deemed to have fulfilled his Delivery obligations under this Contract. In this event, the Seller must notify the Buyer of the full circumstances of the Delivery to the warehouse. With Delivery to the warehouse, all costs, including but not limited to cost of storage and insurance are to the Buyer’să account. Under an FOB or FAS contract, transportation is by ship, according to Incoterms 1990, the buyer must notify the seller of the ship’săname.

5. Giao hàng 5.1. Th iăgian,ăđ aăđiểmăvƠăđi u ki n giao hàng Vi c giao hàng s đ c thực hi n theo . Ngày giao hàng là . R i ro và trách nhi mă đ c chuyển t ng iăbánăsangăng i mua khi giao hàng. [Chúă Ủ:ă Để rõă rƠngă ,ă khiă dungă đi u ki n Incoterms CIF, CFR, CIP và CPT, các bên có thể thêmăđi u kho năbênăd i] Đ aă điểm giao hàng theo h pă đ ng là

Cácă đi u ki n Incoterms phổ bi nă đ c s d ng trên th gi i là FOB hoặc CIF cho v n chuyển bằng tàu và FCA hay CIP cho hƠngăhóaăđ c v n chuyển bằngăcácăph ngă ti n khác bao g m c v n chuyển bằng Container.ă Theoă nh ă cácă đi u kho n này, n iăgiaoăhƠngălƠăn iăhƠngăđ c ch t lên tàu. 5.2.ăTênătƠuăvƠăđ aăđiểmăđ n c a tàu [Chú ý: nh ngăđi u kho nănƠyăđ c dùng c ăb n cho h păđ ngătheoăđi u ki n FOB và FAS] Ng i mua có trách nhi m thông báo cho ng i bán tên tàu không tr h nă ngày tính t ngƠyăgiaoăhƠngăđƣăth a thu n. N uă tƠuă mƠă ng i bán thông báo tên khôngă đ n hoặcă đúngă hoặcă tr c ngày ăthìăng i bán có quy n giao hàng vào kho ngo i quan t i c ng ă vƠă đ că xemă nh ă hoƠnă thƠnhă trách nhi m giao hàng c a h pă đ ng. N u nh ă v y,ă ng i bán ph i thông báo tình hu ng giao hàng t iă khoă nƠyă choă ng i mua.ă Khiă hƠngă đ n kho, t t c các chi phí, bao g mă nh ngă khôngă gi i h nă chiă phíă l uă kho và b o hiểm hàng hóa s doăng i mua ch u. Theo h pă đ ng FOB và FAS, sự chuyên ch bằngă tƠu,ă theoă đi u ki n Incoterms 1990,ăng i mua ph iăthôngăbáoăchoăng i bán tên tàu.

If the ship fails to arrive, the clause opposite allows the seller to deliver the goods to bonded (i.e., customs) warehouse. If payment is by a letter of credit, the L/C should allow the seller to replace normal shipping documents with the warehouse receipt. 5.3. Shipping Marks and Packaging [Note: The two following subclauses are examples only.] On the surface of each package delivered under this contract shall be marked: the package number, the measurements of the pakage, gross weight, net weight, the lifting position, the letter of credit number, the words RIGHT UP SIDE, HANDLE WITH CARE, KEEP DRY, and the mark: Goods are to be packed in and are to be well protected against dampness, shock, rust or rough handling. The Seller shall be liable for any damage to or loss of the goods attributable to improper or defective packaging. Shipping marks should be closely specified. One common reason for refusal by bank to pay a letter of credit is a discrepancy between the shipping marks listed in the letter of credit and those listed in the bill of lading. Full discussion of shipping marks during negotiation and a careful listing of them in the contract reduces expensive mistakes in this area. 6. Notificatuon of Delivery [Note: This clause applied largely to contracts under which delivery takes place in the country of the seller] Immediately in Delivery, the Seller shall notify the buyer of delivery by . This notification shall include

N uă tƠuă khôngă đ n,ă đi u kho n trái ng că choă phépă ng i bán giao hàng vào kho ngo i quan. N u vi c thanh toán là bằng L/Că thìă L/Că nênă choă phépă ng i bán thay đổi thông tin v tƠuăthôngăth ng bằng kho nh n hàng. 5.3. Ký mã hi uăvƠăđóngăgói [ChúăỦ:ă2ăđi u kho n sau ch là ví d ] B mặt c a mỗiă baoă bìă hƠngă đemă giaoă ph iă đ c ký mã hi u, s gói hàng, kích th c, trọngă l ng, trọngă l ng t nh, v trí b c hàng, s L/C, nh ng t nh ă B C TH NGă Đ NG, B C D C N TH N, GI N Iă KHÔă RÁOă vƠă kỦă mƣă hi u . HƠngă hóaă đ că đóngă góiă theoă ă vƠă đ c b o v t t khói mă t, s c, g hay va ch m.ă Ng i bán ph i ch u trách nhi m cho nh ng tổn th t hay m t mát hàng hóa mà nguyên nhân quy h p lý cho đóngăgóiăkhôngăđúngăquyăcáchăhayăb lỗi. Ký mã hi u s đ c ch rõ c thể. Một lý do phổ bi n mà các ngân hàng t ch i thanh toán L/C là sự không nh t quán gi a các ký mã hi u đ c li t kê trong L/C và nh ng ký mã hi u này B/L. S có cuộc th o lu n v ký k mã hi uătrongăquáătrìnhăđƠmăphánăvƠă đ aăchúngăvƠoăh păđ ng một cách c n th n để làm gi m thiểu chi...


Similar Free PDFs