Laura Pérez (La sin par de Caurimare) -Medio Evo PDF

Title Laura Pérez (La sin par de Caurimare) -Medio Evo
Course Lengua Española
Institution Universidad Carlos III de Madrid
Pages 8
File Size 210.9 KB
File Type PDF
Total Downloads 67
Total Views 129

Summary

Elaboración de un análisis de los principales mecanismos de formación de palabras en español....


Description

UNIVERSIDAD CARLOS TERCERO DE MADRID FACULTAD DE HUMANIDADES, COMUNICACIÓN Y DOCUMENTACIÓN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL GRUPO 42

Laura Pérez (La sin par de Caurimare) -Medio Evo

Integrantes:

Profesor:

Rafaella Oráa Pérez

Raúl Orellana Calderon Materia: Lengua Española

Madrid, España, Febrero de 2020

INTRODUCCIÓN Para este trabajo, hemos de analizar “La sin par de Caurimare” de Medio Evo. Esta canción ochentera ha sido un referente en la cultura pop venezolana hasta el día de hoy e incluso ha sido citada constantemente por cuentas regionales de redes sociales muy populares, como @sifrizuela o @sifrinamillennial. Esta canción se popularizó a nivel nacional con la campaña publicitaria de helados tío rico. Como resultado, se instaura el “sifrinismo” como subcultura en Venezuela, así como lo fueron los Hippies o los Punks en

sus respectivos

momentos históricos. Este grupo social tienen una idiosincrasia propia, con códigos respectivos a las formas de vestir lugares donde ir y sobre todo su forma de hablar. Como Eliza Doolittle en la famosa obra Pygmalion de George Bernard Shaw, la forma de hablar, al ser un reflejo de nuestra realidad, dice mucho sobre nosotros, como por ejemplo nacionalidad, grupo social , etc. Lo mismo sucede con Laura Pérez, su mandibuleo y el slang la delatan como una sifrina venezolana, típica de los ochenta. Así ella se ponga bien furiosa y diga que sifrina tu suegra . La banda Medio Evo parodiaba diversos estilos musicales generando una crítica social de manera jocosa a la Venezuela de finales de los setenta y principios de los ochenta. En esta canción en específico, tipifica el estereotipo de persona venezolana de clase alta, que se va de viaje al exterior y vive en una zona privilegiada llena de comodidades. La traducción al español de España diría “pijo”, a pesar de ser expresión con cierta connotación negativa ha sido bien recibida y hasta se ha convertido en un himno para esta subcultura de alto poder adquisitivo. A pesar de que muchas palabras que se mencionan en esta canción están en desuso en el lenguaje coloquial actual del venezolano, es importante valorar el aporte que estas supusieron para el vocabulario de toda una nación y que ha moldeado la forma en la que se expresa una gran parte de los venezolanos sin distinción generacional.

LETRA DE LA CANCIÓN: Laura Pérez (La sin par de Caurimare) -Medio Evo Hola Gordo, Permíteme presentarme, yo me llamo Laura Pérez, "La sin par de Caurimare".

Yo he paseado por Europa, (con ropa, con ropa) Micronesia, Medio Oriente,

Todos los balurdos creen (¿Qué es lo que creen?),

África y la Gran Bretaña (El segundo pa' los panas)

que yo soy una sifrina (¡tu cu tucu tu cu tú!)

y gran parte de Occidente.

y me dicen frasquitera, (¿Frasqui… qué? Chú chú)

Mientras los monos no pelan

safrisca y refistolera.

cuando dan sus saliditas

Yo me pongo bien furiosa, (¡Qué cosas!)

Chuspa, Cúcuta, Bonaire,

porque es muy desagradable (¡Tienen razón!)

Curazao y Margarita.

y enseguida les contesto (¿Qué les contestas?),

(Laura no seas tan sifrina

sifrina será su suegra. (¡La tuya! Ajá)

es muy desagradable

Parece que les doliera (Que les duela la muela)

calarse tus maneras)

que vaya para Paparo,

-¿Tu eres Laura "la sin par de Caurimare"?

o a dorarme en Carenero (¡Toma tu tetero!)

-Sí.

con Roberto en el Camaro (maro, maro,maro)

-Oye yo soy Caramelo el novio de Elinora, ella me

Y por eso no le paro

mandó a buscar unos apuntes de puericultura.

y que digan lo que quieran,

-¿Tu eres Caramelito el del windsurf?, ¡Me privo!

yo me río de Janeiro

¡No puede ser!, toma los apuntes pero me tienes

con dinero en la cartera.

que prometer que me vas a llevar para playa Panty

(Laura, no seas tan sifrina

a windsurfear.

es muy desagradable

-¿Bueno gorda, qué te parece este sábado?

calarse tus maneras)

-Muérete que no, porque estoy comprometida con

Gordo, a mi eso no me importa

Roberto y Carolina para ir a la city que hay una

porque a palabras necias,

noche punky, punky!

oídos bradasbara.

-¡Oye que posi!, ¿Yo no puedo empatar en esa?

(Laura no seas tan sifrina

-Muérete que sí pero la contraseña es un brazalete

es muy desagradable

de tela ¿Tú no tienes uno?

calarse tus maneras)

-No.

Bueno, pero hay quienes me paran

-Fantabuloso, yo te voy a tejer uno de muerte lenta

aunque tú no lo creas.

que combine con tu bronceado.

tarararara

-Oye vale, tú si eres agradable.

Cuando tomo vacaciones

-¿Oye y Elinorita qué?

hago un tour por California,

-Bueno serrucho con ella, tú sabes como es.

Tokio, Londres, Madrid, Roma,

-¡Ah muérete pobrecita!

y termino en las Baleares.

-¿Bueno y qué te pasó en el dedito, Laura?

Mientras los turistas chimbos

-Muérete que yo el otro día estaba conversando y

llegan solo hasta Ocumare,

tomando un refresco así, y tenía el dedito tan

Y algunos a San Francisco

estiradito que me dolía.

pero de Yare (¡Qué fú!, ¡Qué fú!)

ANÁLISIS ETIMOLÓGICO Y SEMÁNTICO DE PALABRAS SIFRINA: Se cree que esta palabra es un término adaptado proveniente del árabe

‫ﺻﻔﺮ‬, sifr (cero, por analogía nulo, vacío) y se usa en Venezuela para describir a personas de clase social alta, de una manera despectiva. Según el diccionario de Americanismos de la Real Academia, es aquella persona, lechuguina, de gustos sofisticados o fatuos, y con cierto aire despectivo frente a lo que considera socialmente inferior. Según el Diccionario del habla actual de Venezuela esta palabra se refiere a una persona de gustos sofisticados, educación más o menos refinada, que acostumbra llevar una buena vida y no se adapta fácilmente a situaciones o ambientes de menos lujo o comodidad. CHIMBO: Según la Fundéu la palabra «Chimbo»  ingresó al Diccionario en 1927 como adjetivo y sustantivo, usado en América con la acepción de: dícese de una especie de dulce hecho con huevos, almendras y almíbar. Esta palabra también se usa como gentilicio de Bilbao y es los pueblos de Ecuador. Otros usos podrían ser el de una especie de pájaros en Bilbao, España y en Honduras para referirse a las bombonas de gas. Sin embargo en Venezuela y en Colombia podríamos decir que se usa como una metonimia ya que se refiere a algo de mala calidad o malo, como se utiliza en la canción. PARAR (BOLA): Según el Diccionario de americanismos tiene significados como ponerse de pie, hacer frente a una situación, apostar en el juego, entre otras. Sin embargo, al ser venezolana la canción se refiere a prestar atención. Esta expresión es un truncamiento de otra muy popular que es parar bola, que significa lo mismo. Esto se debe a que a diferencia del resto de los países de sudamérica, en Venezuela el deporte más popular es el baseball, este da origen a dicha expresión ya que es un juego donde le tienes que prestar mucha atención a la pelota. REFISTOLERA: Es un derivativo que proviene de «refristo» que según el Diccionario de la lengua española, significa: cierta porción de diezmos que percibía en diferentes pueblos el cabildo de la catedral. A esto se le agrega el sufijo «ero» que indica, oficio, profesión, cargo, empleo, quehacer, que realiza una actividad en adjetivos puede indicar carácter o condición moral, procedencia o pertenencia.

Según el Diccionario de americanismos Refitolero significa persona, afectada, redicha u ostentosa o amiga de novedades. Sin embargo esta palabra se considera un poco anticuada y ya no se suele usar en Venezuela. SAFRISCA: Es un venezolanismo que se presume que proviene de las llanuras y zonas rurales de este país y se asocia con gente mayor. También se puede escribir zafrisco y según Diccionario de americanismos es aquella persona, entrometida, imprudente, atrevida o zalamera. Esta palabra al igual que la anterior se encuentra en desuso por las generaciones más jóvenes. FRASQUITERA: Es un derivativo que proviene de la palabra «frasco» que según él Diccionario de la lengua española, es un objeto hecho de vidrio u otra materia, que sirve para contener líquidos, sustancias en polvo, comprimido. A esto se le agrega el sufijo «ero» que indica, oficio, profesión, cargo, empleo, quehacer, que realiza una actividad en adjetivos puede indicar carácter o condición moral, procedencia o pertenencia.

Esta es otra metonimia ya que se tienen tres significados que no

tienen mucho que ver con la raíz de la palabra. De acuerdo con el Diccionario de americanismos es aquella persona que se inmiscuye en asuntos ajenos, llena de presunción y orgullo o embaucadora.

BIBLIOGRAFÍA ● Retro Channel Plus ( 2011, Dic, 6) Medio Evo - Laura Perez...La Sifrina de Caurimare (retro video con musica editada) [Archivo de video]. Recuperado de: https://www.youtube.com/watch?v=igpdvTtc_-c  ● Cruz, J. (2017, En, 9). Medio Evo - Laura Pérez (La sin par de Caurimare). Lugar de publicación: lyrics translate. Recuperado de: https://lyricstranslate.com/es/medio-evo-laura-la-sifrina-lyrics.html ● Núñez, R. Pérez, F.J. (2005) Diccionario del habla actual de Venezuela, Caraca, Venezuela, UCAB ● Chimbo (2020, Feb, 17) Fundeu, Recuperado de: https://www.fundeu.es/noticia/la-esquina-del-idioma-chimbo-4138/ ● Sifrino (2020, Feb, 17) Diccionario de americanismos, Recuperado de: http://lema.rae.es/damer/?key=sifrino ● Parar (2020, Feb, 17) Diccionario de americanismos, Recuperado de: http://lema.rae.es/damer/?key=parar ● Refistolero (2020, Feb, 17) Diccionario de americanismos, Recuperado de: http://lema.rae.es/damer/?key=refistolero ● Refitor (2020, Feb, 17) Diccionario de la lengua española, Recuperado de: https://dle.rae.es/refitor?m=30_2 ● Sifrino Lugar de publicación:etimologías de chile (2020, Feb, 17). Recuperado de: http://etimologias.dechile.net/?sifrino  ● Significado de la expresión Párame bolas. Lugar de publicación:diccionario venezolano (2020, Feb, 17). Recuperado de: http://diccionariovenezolano.com/parame-bolas/ ● Laura Pérez ya no vive en Caurimare Lugar de publicación:ciudad de los techos rojos (2020, Feb, 17). Recuperado de: http://ciudaddelostechosrojos.blogspot.com/2011/06/laura-perez-ya-no-vive-e n-caurimare.html ●

Safrisco (2020, Feb, 17) Diccionario de americanismos, Recuperado de: http://lema.rae.es/damer/?key=safrisco

● Significado de la Palabra Safrisca Lugar de publicación:diccionario venezolano (2020, Feb, 17). Recuperado de: https://diccionariovenezolano.com/safrisca/ ● Frasquitero (2020, Feb, 17) Diccionario de americanismos, Recuperado de: http://lema.rae.es/damer/?key=frasquitero ● Frasco (2020, Feb, 17) Diccionario de la lengua española, Recuperado de: https://dle.rae.es/frasco?m=form...


Similar Free PDFs