Paroles de la chanson Je Viens De Là par Grand Corps Malade PDF

Title Paroles de la chanson Je Viens De Là par Grand Corps Malade
Course Oversættelse dansk-fransk
Institution Københavns Universitet
Pages 3
File Size 93.6 KB
File Type PDF
Total Downloads 44
Total Views 139

Summary

Download Paroles de la chanson Je Viens De Là par Grand Corps Malade PDF


Description

Paroles de la chanson Je Viens De Là par Grand Corps Malade On peut pas vraiment dire qu'on choisit (vælger) son lieu de naissance (fødsel) Ce que vont découvrir (opdager) petit à petit (lidt efter lidt) les cinq sens (sanser) Moi, un jour mes parents ont posé leurs valises (kufferter), alors voilà Ce sont ces trottoirs (foretorv) qu'ont vu mes premiers pas (skridt) Je viens de là où les mecs traînent (hænger ud) en bande pour tromper l'ennui (snyde kedsomheden) Je viens de là où, en bas (nede i gården), ça joue (der spilles) au foot au milieu de la nuit Je viens de là où on fait attention (man er opmærksom på) à la marque de ses textiles Et même si on les achète au marché, on plaisante (gør grin med) pas avec le style Je viens de là où le langage est en permanente évolution Verlan, rebeu, argot, gros processus (udvikling) de création Chez nous, les chercheurs (forskere), les linguistes viennent prendre des rendez-vous (arrangerer et møde) On n'a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous Je viens de là où les jeunes ont tous une maîtrise de vannes (mestring af spydighed/dårlige vittigheder) Un D.E.A. de chambrettes (en kandidatgrad i små værelser), une répartie (comeback) jamais en panne (ude af drift) Intelligence de la rue, de la démerde (at klare sig igennem) ou du quotidien (hverdagen) Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter (snyde os igennem), tiens-toi bien On jure sur la tête de sa mère (sværger ved sin mors liv) à l'âge de neuf ans On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant Je viens de là où, dans les premières soirées, ça danse déjà (allerede)le break Je viens de là où nos premiers rendez-vous (her : date) se passent autour d'un grec (en græsk foodtruck) Je viens de là où on aime le rap, cette musique qui transpire (sveder) Qui sent le vrai, qui transmet (overbringer), qui témoigne (vidner), qui respire (ånder)

Je viens de là où y a du gros son (fed lyd) et pas mal de rimes amères (bitre rim) Je viens de là où ça choque personne qu'un groupe s'appelle "Nique Ta Mère" (knep din mor – kendt gruppe ved navn NTM93)

[Refrain] x2 Je viens de là et je kiffe (elsker) ça, malgré (på trods af) tout ce qu'on en pense A chacun son territoire, à chacun sa France Si j'rends hommage (ære) à ces lieux, à chaque expiration (åndedrag) C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration (får min inspiration fra) [Couplet 2] Je viens de là où, dès (fra) douze ans, la tentation t'fait des appels (fristelsen kalder på dig) Du business illicite (ulovlig) et des magouilles à la pelle (et utal af luskede planer) Je viens de là où il est trop facile de prendre la mauvaise route (tage den dårlige vej) Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes (er man nødt til at feje en del tvivl af vejen) Je viens de là où la violence est une voisine (nabo) bien familière(velkendt) Un mec (fyr) qui saigne (bløder) dans la cour d'école(skolegården), c'est une image hebdomadaire (ugentligt) Je viens de là où trop souvent un paquet de sales gamins (en flok beskidte/frække unger) Trouvent leur argent de poche (lommepenge) en arrachant (ved at flå) des sacs à main Je viens de là où on devient sportif, artiste, chanteur Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur (leder/chef) Surtout te trompe pas (tag ikke fejl), j'ai encore plein de métiers (masser af jobs) sur ma liste Évite (ungå) les idées toutes faites (forudindtagnede idéer) et les clichés de journalistes Je viens de là où on échange (snakker sammen), je viens de là où on s'mélange (man blandes) Moi, c'est l'absence de bruits et d'odeurs (manglen på larm og lugte) qui me dérange (som generer mig) *

Je viens de là où l'arc-en-ciel (regnbuen) n'a pas six couleurs mais dix-huit Je viens de là où la France est un pays cosmopolite Je viens de là où, plus qu'ailleurs (mere end andre steder), il existe une vraie énergie J'ressens (føler) vraiment c'truc-là (dette), c'est pas d'la démagogie (folkeforførelse) On n'a pas le monopole du mérite (merit) ni le monopole de l'envie (ivrighed) Mais de là où je viens c'est certain (det er helt sikkert), c'est une bonne école de la vie Je viens de là où on est un peu méfiant (mistroiske) et trop souvent parano (paranoide) On croit souvent qu'on nous aime pas mais c'est p't-être pas complètement faux Il faut (man er nødt til at ) voir à la télé comment on parle de là où je viens Si jamais j'connaissais pas (hvis ikke jeg kendte det) , j'y emmènerais même pas mon chien (ville jeg ikke engang tage min hund med derhen) [Refrain] x2 [Couplet 3] Je viens de là où comme partout (som overalt), quand on dort (sover), on fait des rêves (drømmer man) Je viens de là où des gens naissent (bliver født), des gens s'aiment, des gens crèvent (dør) Tu vois bien (ser du), de là où je viens, c'est comme tout endroit sur Terre (Jorden) C'est juste une p'tite région qu'a un sacré caractère (stor personlighed) Je viens de là où on est fier (er stolt) de raconter d'où l'on vient J'sais pas pourquoi mais c'est comme ça, on est tous un peu chauvin (lokalpatriotisk) J'aurais pu vivre (jeg kunne have levet) autre chose ailleurs, c'est tant pis (bare ærgerligt) ou c'est tant mieux (det er for det bedste) C'est ici que j'ai grandi et que je me suis construit Je viens de la banlieue *Alusion to a very famous faux-pas of former prime minister and president Jacques Chirac (he was only mayor of Paris and leader of a conservative political party at the time, in 1991), who explained that the immigrants from Arabic and "black" origins were concievably hard to stand (what with their plethoric families, including an unknown number of wives allowing them to earn 3 times the income of a hardworking "French" couple just from social wellfare), and that their noise and smell seeping through thin walls of cheap proletarian appartment buildings were the straw that could break your poor and hardworking Frenchman's back. This prompted the band Zebda to write a song named "le bruit et l'odeur" in 1995, and this "noise and smell" became a symbol of rampant racism in French society....


Similar Free PDFs