Sastrawan Arab Modern DOCX

Title Sastrawan Arab Modern
Author Elhesan Shop
Pages 10
File Size 33.8 KB
File Type DOCX
Total Downloads 95
Total Views 129

Summary

Hafez Ibrahim (Arabic: ‫حافظ إبراهيى‬, Ḥafeẓ Ibrāheem‎) (1872–1932) was an Egyptian poet, called (Arabic: ‫شاعر اننيم‬, Shāiʻer Al-Neel‎), means the Poet of the Nile. He was one of several poets that revived Arabic poetry during the latter half of the 19th century. While still using the classical Ar...


Description

Hafez Ibrahim (Arabic: إبراهيم حافظ , Ḥafeẓ Ibrāheem) (1872–1932) was an Egyptian poet, called (Arabic: النيل شاعر , Shāiʻer Al-Neel), means the Poet of the Nile. He was one of several poets that revived Arabic poetry during the latter half of the 19th century. While still using the classical Arabic system of meter and rhyme, these poets wrote to express new ideas and feelings unknown to the classical poets. Hafez is noted for writing poems on political and social commentary. He was born on a ship floating in the Nile near Dairout, which is a city in Asyut District. His father was Egyptian, and his mother was Turkish. Both died when he was young. Before his mother died, she brought him to Cairo. There, he lived with his poor uncle, a government engineer. His Uncle later moved to Tanta, where Hafez went to school. Hafez was touched by his uncle's poverty; after a time, he left his uncle. ِ After this, Hafez spent some time living on the Tanta streets. He eventually ended up in the office of Muhammed Abu Shadi, who was one of the 1919 revolution leaders. Many poems were written by Hafez, for example: Albasoka Al-deema' Fawq Al-deema', الدماء فوق الدماء ألبسوك (They have dressed you the blood over blood).[1] Ya Saidy wa Emami, إمامي و سيدي يا (O, My Mister and my Imam).[1] Shakrto Jameela Sonekom, صنعكم جميل شكرت (I've thanked your favor).[1] Masr Tataklam 'an Nafseha, نفسها عن تتكلم مصر (Egypt talks about herself).[1] Le Kes'a An'em behe mn Kes'a, كساء من به أنعم كساء لي (I've a dress, and what an excellent dress).[1] Qol lel ra'ies Adama Allah Dawlatahu, دولته الله أدام للرئيس قل (Tell the President, May Allah eternized his state).[1] ----------------------------------- Ahmad Syauqi dilahirkan di daerah Alhanafi Kairo pada 16 Oktober 1868 M. Darah campuran yang ada pada dirinya berasal dari Arab, Turki dan Yunani. Darah Arab ia dapatkan dari ayahnya yang berasal dari suku Kurdi, sedangkan Ahmad Halim sang kakek (bapak dari ayahnya) berasal dari Turki yang kemudian menikah dengan Tamraz, seorang dara Yunani. Silsilah yang gado-gado ini berpengaruh kuat pada karakter sastra Syauqi, dimana Arab dan Yunani terkenal dengan syair dan para sastrawannya. Banyak anekdot yang selalu dituangkan penulis sejarah seni dan budaya untuk memberi gambaran betapa intimnya keluarga Syauqi dengan para petinggi Istana: Sewaktu kecil, mata Syauqi sakit. Syauqi kecil tidak dapat melihat ke bawah. Pada suatu hari sang nenek membawa Syauqi kecil mengunjungi Ismail (Penguasa Mesir pada waktu itu). Melihat mata Syauqi yang tidak dapat melihat ke bawah, Ismail mengambil beberapa...


Similar Free PDFs