Title | Spagnolo: Differenze tra Por e Para |
---|---|
Author | Simone Rossi |
Course | Scienze della comunicazione |
Institution | Università degli Studi di Macerata |
Pages | 1 |
File Size | 31.6 KB |
File Type | |
Total Downloads | 50 |
Total Views | 135 |
Regole grammaticali lettorato spagnolo...
Preposizioni (pt.2) Differenza tra Por e Para
POR
Indicare la causa, il motivo di un qualcosa (por esta razòn per questa ragione) Indicare un modo, un mezzo o uno strumento Complemento di moto per luogo Indicare una durata temporale approssimativa (si può sostituire con durante) Esprimere un prezzo, un valore o una percentuale Indicare la sostituzione di qualcosa con qualcos’altro (traje por traje un vestito con un altro) Indicare per chi viene distribuito qualcosa Indicare un’azione ancora da completare (por hacer ancora da fare) Esprimere un favore, un’azione a beneficio di un’altra persona, che ha cioè come obbiettivo il benessere di quella persona Complemento d’agente (Hecho por mi Fatto da me) Por mi\ti\... Se dipendesse da me\te\... Ir a por Andare a prendere Por cuenta de Per conto di
PARA
Indicare un’intenzione, una finalità [sinonimo di affinchè] Esprimere utilità [para que sirve? a cosa serve] Complemento di moto a luogo (movimento verso un luogo con una finalità) Indicare un lasso di tempo determinato [sinonimo di entro] Complemento oggetto (l’oggetto è destinatario di qualcosa Es para ti è per te) Indicare una condizione limitante (para tener 80 anos per avere 80 anni…) Indicare un’opinione (para mi secondo me)...