Spagnolo: Pronomi Personali PDF

Title Spagnolo: Pronomi Personali
Author Simone Rossi
Course Scienze della comunicazione
Institution Università degli Studi di Macerata
Pages 2
File Size 46.8 KB
File Type PDF
Total Downloads 14
Total Views 162

Summary

Regole grammaticali lettorato spagnolo...


Description

Pronomi Personali Pron. Pers. Soggetto

Yo Tù Èl\Ella\Usted Nosotros\Nosotras Vosotros\Vosotras Ellos\Ellas\Ustedes [Usted\es si usano in situazioni particolarmente formali o in riferimento a qualcuno che non si conosce]

Pron. Pers. Complemento Diretto (Valgono come complemento oggetto) [Vanno sempre dopo il verbo]

Me Te Lo\La Nos Os Los\Las

Pron. Pers. Complemento Indiretto (Valgono, perlopiù, come complemento di termine)

Me Te Le (Se) Nos Os Les (Se)

Pron. Pers. Riflessivi

Me Te Se Nos Os Se

Pron. Pers. Complemento [Forma Tonica] (Nel caso in cui un pronome sia preceduto da una preposizione, come De, Para, Por, A, Hacìa,…)

Mì Ti Èl\Ella\Ust Nosotros\as Vosotros\as Ellos\as\Ustds



Nel caso in cui si combinino in una stessa frase un pronome riflessivo e un pronome complemento diretto, va sempre messo prima il riflessivo. (Me lo puedo probar?)



Nel caso si combinino un pronome complemento indiretto e un pronome complemento diretto, va prima quello indiretto, che nel caso sia di 3° persona singolare o plurale, si trasforma in SE. (Marìa compra a su hijo todo lo que quiere  Marìa le compra todo lo que quiere  Marìa se lo compra)

Costruzione di verbi come Gustar, Encantar, Apetecer, Doler, Quedar, Caer,… A + Forma Tonica + Pron. Comp. Ind. + Verbo (alla 3° persona, singolare per me\te\le, plurale per nos\os\les) [Mi piace  A mì me gusta Ci piace  A nosotros nos gustan]

La parte a + forma tonica si può anche omettere, servendo solamente a dare più enfasi a chi compie l’azione. Il pronome complemento indiretto invece non si può mai togliere. *[Tutti questi verbi possono anche essere usati nella loro forma normale e non soltanto in quanto verbi pronominali.] *[Il verbo doler si riferisce alla cosa che fa male, mentre l’espressione hacer dano si riferisce alla cosa che ha procurato il dolore.] *[Il verbo encantar non si usa mai con gli avverbi.]...


Similar Free PDFs