Traduzione little merchant PDF

Title Traduzione little merchant
Author Maria Teresa Mazzotta
Course Lingua inglese
Institution Università degli Studi Roma Tre
Pages 22
File Size 175.8 KB
File Type PDF
Total Downloads 13
Total Views 130

Summary

Download Traduzione little merchant PDF


Description

I PICCOLI COMMERCIANTI. CAPITOLO I. Chi di gallina nasce , convinto che rozole . Mentre il vecchio gallo canta, così il giovane canta. Coloro che hanno visitato l'Italia ci danno un'immagine piacevole della gioiosa industria dei bambini di tutte le età nella celebre città di Napoli. Il loro modo di vivere e i loro numerosi impieghi sono esattamente descritti nel seguente "Estratto da un diario di viaggio". [301] “I bambini sono occupati in vari modi. Un gran numero di loro porta pesce in vendita in città da Santa Lucia; altri si vedono molto spesso sugli arsenali, o ovunque ci siano falegnami al lavoro, impiegati per raccogliere trucioli e pezzi di legno; o in riva al mare, raccogliendo bastoni e qualsiasi altra cosa si sia spostata a terra, che, quando il loro cesto è pieno, portano via. “I bambini di due o tre anni, che riescono a malapena a strisciare per terra, in compagnia di ragazzi di cinque o sei anni, sono impiegati in questo grazioso commercio. Quindi procedono con i loro cestini nel cuore della città, dove in diversi punti formano una sorta di mercatino, seduti attorno al loro magazzino di legno davanti a loro. I lavoratori e l'ordine inferiore dei cittadini lo acquistano per bruciarli nei treppiedi per riscaldarsi o per usarli nelle loro scarse cucine. “Altri bambini portano in vendita l'acqua dei pozzi solforosi, che, soprattutto nella stagione primaverile, viene bevuta in grande abbondanza. Altri ancora si sforzano di girare qualche centesimo acquistando una piccola quantità di frutta, miele pressato, torte e confetti, e poi, come piccoli venditori ambulanti, li offrono e li vendono ad altri bambini, sempre per un profitto non superiore a quello che potrebbero avere la loro parte di loro gratuitamente.

“È davvero curioso vedere come un riccio, il cui intero ceppo e proprietà consiste in una tavola e un coltello, trasporterà un'anguria, o una zucca mezza arrostita, raccoglierà una troupe di bambini attorno a lui, posando la sua tavola e procedere a dividere il frutto in piccoli pezzi tra loro. “Gli acquirenti guardano attentamente per vedere che hanno abbastanza per il loro piccolo pezzo di rame; e i commercianti lillipuziani agiscono con non meno cautela in base alle esigenze del caso, per evitare che venga truffato da un boccone ”. I vantaggi della verità e dell'onestà, e il valore di un personaggio per l'integrità, sono percepiti molto presto tra questi piccoli commercianti nel loro rapporto quotidiano tra loro. Il rivenditore giusto è sempre visto prima o poi prosperare. Il trucco più astuto viene finalmente rilevato e disonorato. Numerosi esempi della verità di questa osservazione comune sono stati osservati da molti bambini napoletani, in particolare da coloro che conoscevano i personaggi e la storia di Piedro e Francisco, due ragazzi originariamente uguali per nascita, fortuna e capacità, ma diversi nella loro educazione, e di conseguenza nelle loro abitudini e condotta. Francisco era il figlio di un

giardiniere onesto, che, dal momento in cui riuscì a parlare, gli insegnò ad amare dire la verità, mostrandogli che i bugiardi non si credono mai, che truffatori e ladri non possono essere considerati attendibili e che il modo più breve per ottenere un buon personaggio è meritarlo. Giovani e white paper, come dice il proverbio, prendono tutte le impressioni. Il ragazzo trasse grande profitto dai precetti di suo padre e più dal suo esempio; sentì sempre suo padre dire la verità e vide che si comportava in modo equo con tutti. In tutto il suo traffico infantile, Francisco, imitando i suoi genitori, era scrupolosamente onesto, e quindi tutti i suoi compagni si fidavano di lui: "Onesto come Francisco" divenne una sorta di proverbio tra loro. "Onesto come Francisco", ripeté il padre di Piedro, quando un giorno sentì dire questo. “Lasciatelo dire; Dico "affilato come Piedro"; e vediamo quale sarà il migliore al mondo ”. Con l'idea di rendere acuto suo figlio , lo ha reso astuto. Gli insegnò che fare un buon affare significava ingannare il valore e il prezzo di qualunque cosa volesse smaltire; ottenere più denaro possibile dai clienti sfruttando la loro ignoranza o la loro fiducia. Spesso ripeteva il suo proverbio preferito: “L'acquirente ha bisogno di cento occhi; il venditore ha bisogno ma di uno. " [302] E approfittava spesso per spiegare a suo figlio il significato di questa massima. Era un pescatore; e poiché i suoi guadagni dipendevano più dalla fortuna che dalla prudenza, si affidava abitualmente alla sua buona fortuna. Dopo essere rimasto inattivo per un giorno intero, avrebbe lanciato la sua lenza o le sue reti e, se avesse avuto la fortuna di catturare un buon pesce, sarebbe andato a mostrarlo in trionfo al suo vicino il giardiniere. "Sei obbligato a lavorare tutto il giorno per il tuo pane quotidiano", direbbe. "Guarda qui; Lavoro solo cinque minuti e non ho solo pane quotidiano, ma pesce quotidiano ”. In queste occasioni, il nostro pescatore dimenticava sempre, o trascurava di contare, le ore e i giorni che erano stati sprecati in attesa di un bel vento da mettere in mare o da pesca invano sulla riva. Poco Piedro, che ha usato per crogiolarsi al sole sulla riva del mare accanto a suo padre e al salotto o dormire via il suo tempo in una barca da pesca, le abitudini acquisite di ozio, che sembrava a suo padre di poco conto, mentre lui era ma un bambino . "Che cosa farai con Piedro mentre cresce, vicino?" disse il giardiniere. “È intelligente e abbastanza veloce, ma è sempre in pericolo. È passato appena un giorno per questa quindicina, ma l'ho preso tra le mie uve. Seguo i suoi passi in tutto il mio vigneto. " " Non è ancora un bambino e non sa di meglio", rispose il pescatore. "Ma se non gli insegni meglio ora che è un bambino, come farà a sapere quando è un uomo?" disse il giardiniere. "Un forte rumore su un grappolo d'uva, davvero!" gridò il pescatore: "qualche uva più o meno nella tua vigna, cosa significa?" "Parlo per il bene di tuo figlio, e non per il bene delle mie uve", disse il giardiniere; "E te lo dico

ancora, il ragazzo non andrà bene nel mondo, vicino, se non ti prenderai cura di lui in tempo." "Troverà abbastanza bene nel mondo, troverai", rispose il pescatore, distrattamente. “Ogni volta che lancia le mie reti, non escono mai vuote. "È meglio essere fortunati che saggi." " [303a] Questo era un proverbio che Piedro aveva spesso ascoltato da suo padre e di cui si fidava di più, perché gli dava meno problemi a immaginarsi fortunato che a farsi saggio. "Vieni qui, bambina", gli disse suo padre, quando tornò a casa dopo la precedente conversazione con il giardiniere; "Quanti anni hai, ragazzo mio? - dodici anni, non è vero?" "Vecchio come Francisco e più vecchio di sei mesi", ha detto Piedro. "E più intelligente e più consapevole da sei anni", ha detto suo padre. “Ecco, porta questi pesci a Napoli e facci vedere come li venderai per me. Avventurati in un piccolo pesce, come dice il proverbio, per catturarne uno eccezionale. [303b] Ieri ero troppo tardi con loro al mercato, ma nessuno lo saprà, ma cosa sono appena usciti dall'acqua, a meno che tu non vada a dirglielo. " “Non io; fidati di me per quello; Non sono così sciocco, ”rispose Piedro, ridendo; “Lo lascio a Francisco. Sai, l'altro giorno l'ho visto perdere la vendita di un melone per suo padre, rivolgendo il lato contuso al cliente, che stava semplicemente deponendo i soldi per esso, e che era anche un servo-ragazzo crudo, inoltre - uno che avrebbe non hai mai immaginato che ci fossero due lati di un melone, se non gli fosse stato detto, come dici tu, padre? " “Vai con te al mercato. Sei un tipo buffo ", disse suo padre," e venderò il mio pesce in modo intelligente, sarò legato. Per il resto, lascia che ogni uomo si prenda cura della propria uva. Mi capisci, Piedro? "Perfettamente", ha detto il ragazzo, che ha percepito che suo padre era indifferente quanto alla sua onestà, a condizione che vendesse pesce al prezzo più alto possibile. Andò al mercato e offrì il suo pesce con assiduità a ogni persona che pensava potesse acquistarlo, in particolare a coloro a cui pensava di poter imporre. Ha affermato positivamente a tutti coloro che guardavano i suoi pesci, che erano appena usciti dall'acqua. I buoni giudici di uomini e pesci sapevano che aveva detto ciò che era falso e lo passavano con abbandono; ma alla fine fu quello che chiamò fortuna per incontrare lo stesso giovane servo crudo che avrebbe comprato il melone contuso da Francisco. Lo ha compensato direttamente, gridando: "Pesce! Ottimo pesce fresco! pesce fresco!" "È stato catturato oggi?" disse il ragazzo. “Sì, stamattina; non un'ora fa ”, ha detto Piedro, con la più grande effronteria. Il servo fu imposto; ed essendo straniero, parlando la lingua italiana ma in modo imperfetto, e non essendo esperto nel fare i conti con i soldi italiani, non poteva competere con l'astuto Piedro, che lo tradiva non solo per la freschezza, ma anche per il prezzo della merce. Piedro ha ricevuto quasi la metà di nuovo per i suoi pesci come avrebbe dovuto.

Sulla sua strada verso casa da Napoli al piccolo villaggio di Resina, dove viveva suo padre, raggiunse Francisco, che guidava il culo di suo padre. L'asino era carico di grandi borse laterali, che erano piene di gambi e foglie di cavolfiori, cavoli, broccoli, lattughe, ecc., Tutti i rifiuti delle cucine napoletane, che di solito vengono raccolti dai ragazzi dei giardinieri e portati al giardini intorno a Napoli, da mescolare con altri letame. "Borse ben riempite, davvero", ha detto Piedro, mentre sorpassa Francisco e il culo. Le borse laterali non erano infatti solo riempite fino in cima, ma accumulate con molta abilità e cura, in modo che il carico si incontrasse sulla schiena dell'animale. "Non è un carico molto pesante per il culo, anche se sembra così grande", ha detto Francisco. "Il povero ragazzo, tuttavia, avrà un po 'di questa acqua", ha aggiunto, portando il culo in una piscina sul ciglio della strada. “Non pensavo al culo, ragazzo; Non pensavo a nessun asino, ma a te, quando ho detto: "Borse ben riempite, davvero!" Questo è il lavoro di tua mattina, presumo, e farai un altro viaggio a Napoli oggi, nella stessa commissione, lo giuro, prima che tuo padre pensi che tu abbia fatto abbastanza? ” "Non prima che mio padre pensasse di aver fatto abbastanza, ma prima di pensarlo anch'io", rispose Francisco. "Faccio abbastanza per soddisfare me stesso e mio padre", disse Piedro, "senza schiavizzare me stesso dopo la tua moda. Guarda qui ”, producendo i soldi che aveva ricevuto per il pesce; “Tutto questo è stato fatto per chiedere. Non è una brutta cosa, ti permetti, sapere come chiedere soldi correttamente. " "Dovrei vergognarmi di chiedere l'elemosina o prendere in prestito", ha detto Francisco. "Nemmeno io ho ottenuto ciò che vedi chiedendo o prendendo in prestito", disse Piedro, "ma usando il mio ingegno; non come hai fatto ieri, quando, come un novizio, hai mostrato il lato contuso del tuo melone, e così rovinato il tuo mercato dalla tua saggezza. ” "Saggezza, lo penso ancora", ha detto Francisco. "E tuo padre?" chiese Piedro. "E mio padre" disse Francisco. "Il mio ha un diverso modo di pensare", ha detto Piedro. “Mi dice sempre che l'acquirente ha bisogno di cento occhi, e se uno può accecare tutti e cento, tanto meglio. Devi sapere che oggi sono scappato dal pesce che mio padre non poteva vendere ieri al mercato - l'ho tolto per fresco appena uscito dal fiume - ha ottenuto il doppio del prezzo di mercato; e da chi, ti credi? Ebbene, dalla sobrietà che avrebbe comprato il melone contuso per un suono sano se glielo avessi permesso. Consentirai che io non sia uno sciocco, Francisco, e che io sia in un modo giusto per

diventare ricco, se continuo come ho iniziato. ” "Resta" disse Francisco; “Hai dimenticato che il booby che hai preso oggi non sarà così facilmente preso domani. Non comprerà più pesce da te, perché avrà paura che tu lo tradisca; ma sarà abbastanza pronto per comprare frutta da me, perché saprà che non lo trufferò, quindi avrai perso un cliente e ne ho guadagnato uno ”. "Con tutto il cuore", ha detto Piedro. “Un cliente non crea un mercato; se non compra più da me, che importa? ci sono abbastanza persone per comprare pesce a Napoli ”. "E vuoi dire servirli tutti allo stesso modo?" chiese Francisco. "Se saranno così bravi da darmi il permesso", disse Piedro, ridendo e ripetendo il proverbio di suo padre, "'Avventurati un piccolo pesce per catturarne uno grande'". [306] Aveva imparato a pensare che imbrogliare nel fare affari era spiritoso e intelligente. "E non hai mai considerato, allora", disse Francisco, "che tutte queste persone, una dopo l'altra, ti scopriranno in tempo?" “Sì, nel tempo; ma sarà prima un po 'di tempo. Ce ne sono molti, sufficienti per durare tutta l'estate, se perdo un cliente al giorno ", ha detto Piedro. "E la prossima estate", osservò Francisco, "cosa farai?" “La prossima estate non è ancora arrivata; c'è abbastanza tempo per pensare a cosa dovrò fare prima della prossima estate. Perché, ora, supponiamo che le teste di blocco, dopo che erano state prese e scoperte, si unissero contro di me e non comprassero nessuno dei nostri pesci, e allora? Non ci sono commerci se non quello di un pescatore? A Napoli, non ci sono cento modi per fare soldi per un ragazzo intelligente come me? come dice mio padre. Cosa ne pensi di diventare commerciante e vendere prugne e dolci ai bambini nel loro mercato? Sarebbero difficili da affrontare, pensi? " "Penso di no", ha detto Francisco; "Ma penso che i bambini avrebbero scoperto in tempo se fossero stati traditi, e gli sarebbe piaciuto tanto quanto gli uomini." “Non ne dubito. Poi, col tempo , potrei, sai, cambiare il mio commercio - vendere patatine e bastoncini nel mercato del legno - mano sulla limonata ai bravi ragazzi, o altre venti cose. Ci sono abbastanza mestieri, ragazzo. " "Sì, per il rivenditore onesto", ha detto Francisco, "ma per nessun altro; poiché in tutti loro troverete, come dice mio padre, che un buon personaggio è la miglior fortuna con cui iniziare. Cambia il tuo commercio così spesso, sarai finalmente scoperto per quello che sei. " "E io cosa prego?" disse Piedro con rabbia. “Tutta la verità della questione è, Francisco, che invidi la mia buona fortuna e non sopporti di sentire questo tintinnio di soldi nella mia mano. Sì, accarezzare le lunghe orecchie del tuo culo e sembrare saggio come ti pare. È meglio essere

fortunati che saggi, come dice mio padre. Buongiorno a te. Quando sono scoperto per quello che sono, o quando il peggio arriva al peggio, posso guidare uno stupido culo, con le sue borse piene di immondizia, così come lo fai ora, Francisco onesto . ” “Non abbastanza bene. A meno che tu non sia stato onesto Francisco , non riempiresti le sue borse così facilmente. ”. Questo era certo, che Francisco era così famoso per la sua onestà tra tutti i napoletani con cui suo padre conosceva, che tutti erano contenti di avere a che fare con lui; e dato che non aveva mai fatto del male a nessuno, tutti erano disposti a servirlo - almeno, per quanto potevano senza perdita di se stessi: così che dopo che il mercato era finito, le sue borse erano regolarmente riempite dai giardinieri e dagli altri con tutto ciò che voleva. La sua industria era costante, i suoi guadagni piccoli ma certi, e ogni giorno aveva sempre più ragioni per fidarsi della massima di suo padre: quell'onestà è la migliore politica. Il ragazzo del servitore straniero, al quale Francisco aveva onestamente onorato, o, come diceva Piedro, così sgarbatamente, mostrò il lato contuso del melone, era un inglese. Lasciò il suo paese natale, di cui era estremamente affezionato, per occuparsi del suo padrone, al quale era ancora più legato. Il suo padrone era in uno stato di salute in declino e questo giovane ragazzo lo aspettava un po 'più nella sua mente degli altri suoi servi. In considerazione del suo zelo, della sua fedeltà e della sua inesperienza, dobbiamo perdonarlo per non essere un buon giudice del pesce. Sebbene avesse la semplicità sufficiente per essere facilmente imbrogliato una volta, aveva troppo senso per essere due volte ingannato. La volta successiva che incontrò Piedro al mercato, si trovò in compagnia di diversi servitori inglesi e indicò Piedro a tutti loro come un furfante arrestato. Hanno sentito il suo grido di "Pesce fresco! pesce fresco! ottimo pesce fresco! ” con sorrisi increduli, e lascialo passare, ma non senza alcune espressioni di disprezzo, sebbene pronunciato in inglese, ha tollerabilmente ben compreso; poiché il tono di disprezzo è sufficientemente espressivo in tutte le lingue. Ha perso di più non vendendo il suo pesce a queste persone di quanto avesse guadagnato il giorno prima ingannando il booby inglese . Il mercato era ben fornito e non riusciva a liberarsi del suo carico. "Non è davvero provocante?" disse Piedro, mentre passava accanto a Francisco, che vendeva frutta per suo padre. “Senti, il mio cestino è pesante come quando sono uscito di casa e guardali da soli, oggi sono davvero ottimi pesci freschi e, dato che quel booby vendicativo ha detto come l'ho preso ieri, nessuno della folla laggiù comprali; e tutto il giorno sono davvero freschi oggi! ” "Così sono", disse Franscisco, "ma lo hai detto ieri, quando non lo erano; e chi è stato ingannato allora, non è pronto a crederti oggi. Come fa a sapere che te lo meriti di meglio? ” "Avrebbe potuto guardare il pesce", ripeté Piedro; “Sono freschi oggi. Sono sicuro che non avrebbe dovuto aver paura. " "Sì", ha detto Francisco; "Ma come ti ha detto mio padre una volta, il cane scottato teme l'acqua fredda." [308] Qui la loro conversazione fu interrotta dallo stesso ragazzo inglese, che sorrise mentre si

avvicinava a Francisco, e prendendo una bella pineta, disse, in un misto di cattivo italiano e inglese - “Non ho bisogno di guardare dall'altra parte di questo; mi dirai se non è bello come sembra. Dimmi il tuo prezzo; So che ne hai solo uno, e quello onesto; e per il resto, sono in grado e disposto a pagare per quello che compro; vale a dire, il mio maestro è, che arriva alla stessa cosa. Vorrei che il tuo frutto potesse farlo bene, e almeno per me varrebbe il suo peso in oro. Dobbiamo avere un po 'della tua uva per lui. " "Non sta bene?" chiese Francisco. "Dobbiamo, quindi, scegliere il meglio per lui", allo stesso tempo, individuando un gruppo allettante. “Spero che gli piaceranno; ma se un giorno potessi arrivare fino a Resina (è un villaggio a pochi chilometri fuori città, dove abbiamo la nostra vigna), potresti scegliere tu stesso e strapparli freschi dalle viti per il tuo povero padrone. ” “Dio ti benedica, bravo ragazzo; Dovrei prenderti per un inglese, secondo il tuo modo di trattare. Verrò nel tuo villaggio. Scrivimi solo il nome; perché i tuoi nomi italiani mi scivolano in testa. Verrò alla vigna se fosse a dieci miglia di distanza; e per tutto il tempo che restiamo a Napoli (possa non essere così lungo come temo che lo farà!), con il congedo del mio padrone, che non mi rifiuta mai di tutto ciò che è giusto, mi occuperò di te per tutto il nostro frutto, poiché certo come il mio nome è Arthur, e con nessun altro, con la mia buona volontà. Vorrei che tutti i tuoi compatrioti ti seguissero con onestà, anzi lo faccio, ”concluse l'inglese, guardando pieno Piedro, che prese il suo cesto di pesce invenduto, sembrando un po 'sciocco, e se ne andò tristemente. Arthur, il servitore inglese, era buono come la sua parola. Ha avuto rapporti costanti con Francisco e si è rivelato un cliente eccellente, acquistando da lui per tutta la stagione tutta la frutta che il suo padrone voleva. Il suo padrone, che era un inglese distinto, fu invitato a prendere la sua residenza, durante il suo soggiorno in Italia, nella villa del conte de F., che si trovava nei dintorni di Napoli, a pochi passi da Resina. Francisco ha avuto il piacere di vedere la vigna di suo padre spesso piena di visitatori generosi, e Arthur, che aveva fatto circolare l'aneddoto del melone contuso, era, ha detto, “orgoglioso di pensare che parte di questo fosse suo e che un inglese non ha mai ho dimenticato una buona svolta, che si tratti di un connazionale o di uno straniero. " "Mio caro ragazzo", gli disse il padre di Francisco, mentre Arthur era nella vigna aiutando a curare le viti, "Devo ringraziare te e la tua onestà, a quan...


Similar Free PDFs