Unidad VI: Historia de la Lengua Española y característica del Español en República Dominicana PDF

Title Unidad VI: Historia de la Lengua Española y característica del Español en República Dominicana
Course Lengua Española Básica II
Institution Universidad Autónoma de Santo Domingo
Pages 4
File Size 148.4 KB
File Type PDF
Total Downloads 245
Total Views 635

Summary

Universidad Autónoma de SantoDomingoFacultad de HumanidadesEscuela de LetrasNombre: Manuel Turbi Ramirez Matricula: 100632426Lengua Española Básica I (Letras 011)Unidad VI: Historia de la Lengua Española y característica delEspañol en República DominicanaEjercicio sobre historia de lenguaDespués de ...


Description

Universidad Autónoma de Santo Domingo Facultad de Humanidades Escuela de Letras Nombre: Manuel Turbi Ramirez

Matricula: 100632426

Lengua Española Básica I (Letras 011)

Unidad VI: Historia de la Lengua Española y característica del Español en República Dominicana Ejercicio sobre historia de lengua

Después de leer los documentos sugeridos realice lo siguiente: 1-Enumeren las características principales del español dominicano. La pronunciación y el uso del español varían lógicamente según el país. Sin embargo, las diferencias regionales no son tan grandes como para que un habitante de Colombia no pueda entender a otro de España. El español es el idioma oficial de todos los países de América del Sur (con excepción de Brasil y Guyana), de las seis repúblicas de América Central y de México, Cuba, República Dominicana y Puerto Rico. También es hablado en partes de Marruecos y la costa oeste de África y en Guinea Ecuatorial. En Estados Unidos es usado ampliamente en estados como Texas, Nuevo México, Arizona y California. En toda la isla hay algunas características similares. Existe la aspiración de la ‘s’, por ejemplo, en vez de decir ‘¿Cómo estás?’ se dice, ‘¿Cómo tu ta?’, o en vez de decir ‘las mujeres’ se dice, ‘la mujereh’. Es algo que está usado en muchos países latinos cuando hablando informalmente, pero en la Republica Dominicana está usado más. Además, existe el yeísmo. Esto es cuando el sonido de ll se convierte en y. Por ejemplo, en vez de decir, ¿Cómo te llamas? Se suena como, ¿Cómo te yamas? Otra cosa que describe el español dominicano es la mezcla de las palabras. Por ejemplo, en vez de decir ‘voy para la tienda’ uno se dice ‘vua pa’ la tienda’. Esto tiene mucho que ver con la razón de la rapidez del español dominicano, se mezclan las palabras para hacer las

oraciones más rápidas y fluidas. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la aspiración de la ‘r’ cuando usando los verbos. Por ejemplo, en vez de decir, ‘te voy a buscar de la tienda’ uno dice, ‘te vua buscá’ en vez de decir la r, termina con una letra fuerte. Otro ejemplo en vez de decir ‘tú vas a ver’ se dice, ‘tu va vé’. Si uno aprendiera estas características, le ayudaría en entender los hablantes dominicanos.

2-Cite los elementos de coincidencia y de diferencia entre el español de España y el español de América. Acento y pronunciación •

En España pronuncian la “Z” como la “TH”, del inglés, al igual que la “C” cuando precede a las vocales “E” e “I”. En Latinoamérica, en cambio, tanto la “Z” como la “C” antes de “E” e “I” suenan como una “S”

Gramática •

Debemos tener en cuenta la marcada diferencia entre el TÚ informal y el USTED formal. VOSOTROS para el uso informal y USTEDES para el formal. En Latinoamérica, en cambio, solamente se utiliza USTEDES.

Saludos •





En España Mujeres: saludan a todas las personas con dos besos. Hombres: saludan a las mujeres con un beso en ambas mejillas y a los hombres con un apretón de manos. En México y Colombia Mujeres: saludan a todas las personas con un beso en la mejilla. Hombres: saludan a las mujeres con un beso en la mejilla y a los hombres les dan un apretón de manos. En Argentina Tanto los hombres como las mujeres saludan dando un beso en la mejilla.

3-Expliquen de forma breve y cite algunos ejemplos de ser necesarios: ➢ Variación lingüística La variación lingüística es el conjunto de diferentes formas alternativas para expresar un mismo significado en el dominio de una lengua. Por ejemplo: • vosotros-ustedes. • tio-sujeto. • chaval-niño. • pajilla-popote. • porro-cigarro.

➢ Variación diacrónica o temporal Una variable diacrónica determina cambios en la lengua a través del tiempo, donde las palabras cambian totalmente el léxico en la población. Por ejemplo: Al área de la farmacia antiguamente se conocía como botica. A las camas antes se les llamaba catre. A las piscinas anteriormente los abuelos las llamaban piletas. A los almacenes o pequeñas tiendas se las llamaba kioskos. Se le llama como pan flauta a los baguettes ➢ Variación diatópica o espacial Consisten en que existen variantes en la forma de hablar una misma lengua debido a la distancia geográfica que separa a los hablantes. Por ejemplo, en España le dicen cerillas al objeto que en América se denomina fósforos. ➢ Variación diastática o social Son las que se derivan de un deseo de uso perfecto de la lengua (lenguaje culto), de un uso más elemental y cotidiano (lenguaje coloquial), de la baja cultura del hablante (lenguaje vulgar), de pertenecer a una profesión o a un grupo social determinado (lenguaje jergal). podemos indicar que la Lengua española puede dividirse en tres niveles o variedades diastráticas diferentes: • Nivel culto: Las variables de análisis aplicadas al objeto de estudio de la presente investigación, hacen que nos planteemos la hipótesis de que el sujeto es sospechoso de pertenecer a un subgrupo no identificado en la actualidad. Nivel estándar: El pasado mes de noviembre el Gobierno comunicaba, a través de una rueda de prensa, cuál será su hoja de ruta para la próxima legislatura. • Nivel vulgar: Mi cuñao no ha venío, me da de que está pa´ casa su cuñao. •

➢ Variación difásica o situacional Variable diafásica se denomina así, a las modalidades o estilos del lenguaje que se realizan dependiendo del lugar donde se encuentren, las circunstancias, el tema o personajes que interviene en la comunicación. Por ejemplo: Le presento a mi novia / Esta joven es mi media naranja. La comida estuvo exquisita / La comida estaba para chuparse los dedos. Su tesis me parece muy acertada / Si, todo está bien.

4. Investiga conceptos de: •

Dialectos. Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro pero que no exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de

origen común. Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico. •

Sociolectos. El término sociolecto es un vocablo culto y pertenece al ámbito de la lingüística y, más específicamente, al de la sociolingüística, la rama del lenguaje que estudia la relación entre la sociedad y la lengua. Por sociolecto se entiende la manera de hablar de un grupo social determinado.



Geolectos. Un Geolectos es un dialecto que se utiliza en un determinado territorio. Quienes recurren a esta variedad de la lengua para comunicarse comparten un léxico, una sintaxis y una entonación en particular....


Similar Free PDFs