Saussure PDF

Title Saussure
Author Jona Benitez
Course Semiótica
Institution Universidad Autónoma de Entre Ríos
Pages 11
File Size 208.2 KB
File Type PDF
Total Downloads 90
Total Views 146

Summary

Download Saussure PDF


Description

Saussure Para Saussure el lenguaje es una capacidad humana universal para expresar pensamientos y sentimientos a través de los signos. El lenguaje es entendió como un objeto binario, tiene por un lado un componente social que es la lengua, y por otro lado un componente individual que es el habla. Para Saussure la lengua es un sistema de signos en donde cada elemente está distribuido y organizado para accionar en forma unificada. Mientras que el habla es el uso individual del sistema, es decir, los que hacemos al hablar. Saussure postula pensar al sistema de la lengua como parte de la ciencia general que estudia los signos, lo que le llamo Semiología. La lingüística es parte de la Semiología y de la Sociología, y estudia el sistema de la lengua o las leyes que se extraen del análisis comparativo de varias lenguas diferentes. Como el lenguaje se ofrece como un objeto perteneciente a distintos fenómenos, Saussure propone hacer una distinción entro lo esencial (la lengua) de lo accesoria (el hable). El objeto de estudio de la lingüística de Saussure es la lengua, es por eso que la separa del habla, y así es posible desarrollar una lingüística de la lengua por un lado y una lingüística del habla por otro. -La lengua es social porque es un conocimiento o una representación común y compartida por la comunidad hablante. Mientras que el habla es individual porque involucra a los hechos individuales de cada hablante en el uso de esa lengua. -La lengua es psíquica porque es un conocimiento que tiene asiento en la mente-cerebro de los hablantes, es un conocimiento concreto y no abstracto aunque se encuentre en la mente. Mientras que el habla es psicofísica porque implica una codificación en el cerebro (actividad mental) que constituye una articulación con la participación de los órganos de habla. -La lengua es homogénea porque es un sistema de signos en el que solo es esencial la unión del concepto con la imagen acústica. Mientras que el habla es heterogénea porque involucra aspectos psicofísicos y es de carácter variable. - La lengua es pasiva porque es una información que el hablante posee y que involucra procesos psíquicos o mentales e involuntarios del hablante. Mientras que el habla es activa porque cuando el hablante quiere transmitir algo, trae ese conocimiento que tiene de la lengua y lo produce, ese acto de producción es voluntario. ¿Dónde ubica Saussure al terreno de la lengua en un circuito de habla? En primer lugar el hablante “A” articula en su mente un concepto con una imagen acústica. Al estar en su mente, es un conocimiento psíquico. Ese conocimiento psíquico se actualiza y se traslada al aparato fonador del hablante, mediante el cual se produce la cadena de habla. Este fenómeno es un proceso fisiológico porque están comprendidas cuestiones psíquicas (asociación del concepto e imagen acústica) y cuestiones articulatorias (sistema de fonación/audición)

Cuando se trasmite ese mensaje en forma sonora, éste viaja por el aire y así se produce un proceso físico. Esa cadena de habla, en tanto fenómeno físico, llega al oído del oyente “A” y en esa audición también se produce un proceso de tipo fisiológico. Gracias a ese proceso fisiológico de la audición, el oyente “A” realiza la asociación de imagen acústica y concepto (proceso psíquico)

Entonces, el terreno de la lengua se ubica solo en el proceso psíquico del circuito de habla, es decir, cuando se produce la asociación entre un concepto u una imagen acústica. El resto de los factores involucrados en el circuito de habla están por fuera del objeto de la lengua, ya que pertenecen al terreno del habla, porque el habla involucra aspectos fisiológicos y físicos, no solo psíquicos .

¿Cómo define Saussure al signo lingüístico? Saussure define al signo lingüístico como una relación reciproca entre el concepto y una imagen acústica, a las que luego les dará la redefinición de SIGNIFICADO y SIGNIFICANTE. Saussure asume la teoría del significado como algo IDEASIONAL, porque el nivel semántico se encarga de la descripción del significado de un lengua, pero hay distintos tipos de significados. El Significado (el concepto) es la representación mental o psíquica de una idea, y un concepto social, ya que es común a todos los hablantes. El Significante (imagen acústica) es la huella mental del sonido, es decir, la representación psíquica del sonido. Teoría del signo. Principios y propiedades del signo lingüístico. -Principio de arbitrariedad del signo lingüístico: El signo lingüístico es arbitrario porque, la unión entre el significado y el significante está sustentado en la convención social, es decir que es producto de un acuerdo social. Esta relación entre significado y significante es inmotivada ya que no hay motivo para justificar esta relación por fuera de la convención social. Los signos lingüísticos, al ser puramente convencionales, son el único sistema que cumple enteramente con la condición de arbitrariedad. Refutación: En el caso de las onomatopeyas, por ejemplo, el ladrido de un perro, en ingles se representa como “woof” y en castellano como “guau” pero el sonido que hace un perro al ladrar es siempre el mismo. Contra argumentación: Es por eso que Saussure dice que el hecho de que cada sistema de una lengua represente el sonido de diferente manera depende de su sistema

fonológico. Esto prueba que se sigue tratando de una convención social, y no de una representación diferente del sonido.

-Principio del carácter lineal del signo lingüístico: El signo lingüístico es de carácter lineal porque, el significante, por ser de naturaleza auditiva, se desarrolla en una dimensión temporal, es decir que el signo lingüístico y la cadena de habla no pueden expresarse al mismo tiempo, sino que es necesario extender y desarrollar esa cadena de fonemas en la dimensión temporal. -Propiedad de la inmutabilidad del signo lingüístico: El signo lingüístico es inmutable porque no hay razón para modificar la relación entre el significado y el significante. (Ejemple: No hay razón para que “mesa” deje de ser el significado de “mueble de cuatro patas”) El signo lingüístico es inmutable porque el hablante no puede modificar voluntariamente la asociación que hay entre los significados y los significantes de una lengua ya que es una asociación heredada. El signo lingüístico es inmutable porque los signos constituyen un sistema que es complejo debido a la multitud de signos que establecen relaciones entre sí. Entonces, esas relaciones plantean una complejidad que establece que el cambio de signo, al estar vinculado con otros signos del sistema, sea inmutable. El signo lingüístico es inmutable porque la lengua es uno de los pocos sistemas semiológicos que esta difundido en la totalidad de los hablantes de una comunidad, y se usa en todo momento. -Propiedad de mutalibilidad del signo lingüístico: El signo lingüístico es mutable porque teniendo en cuenta una variable temporal (diacronía) se puede observar cambios en las asociaciones de significado y significante. Diacronía y Sincronía

Según Saussure, que el signo lingüístico sea mutable e inmutable a la vez no es una contradicción, sino que son puntos de vista que se completan. Porque la alteración (mutabilidad) es posible si, y solo si, en el resto de los aspectos del sistema de la lengua persiste la materia antigua (inmutabilidad)

.

El análisis Diacrónico describe la evolución historia de una lengua a lo largo del tiempo.

El estudio Sincrónico se detiene en analizar el estudio particular de esa lengua en una determinada época o periodo temporal. Teoría del valor. El valor es la capacidad que tiene cada signo de diferenciarse con otro. En otras palabras, el valor lingüístico se define por lo negativo. (Lunes es lo que no es martes) Este valor es arbitrario ya que la comunidad se lo otorga. El valor lingüístico puede estar en el aspecto del significado o del aspecto del significante. -El valor lingüístico en su aspecto conceptual (SIGNIFICADO) El valor es un elemento de la significación. La noción de valor resulta de la presencia simultánea de otros signos. Dentro de un sistema va a haber palabras, las cuales pueden llegar a tener ciertos conceptos o ideas vecinas. Estas palabras se limitan recíprocamente. El valor lingüístico está constituido por un lado, por una cosa desemejante susceptible de ser cambiada por otra cosa cuyo valor se está por determinar. (Cambiar una palabra por una idea) Y por otro lado, el valor está constituido por cosas similares, comparables con aquellas cuyo valor se está por ver. (Cambiar una palabra por otra palabra) -El valor lingüístico en su aspecto material (SIGNIFICANTE) Saussure dice que cuando pronunciamos una palabra, el sonido no es relevante, sino que lo importante es las diferencias fónicas. Esto es así porque, las diferencias fónicas distinguen una palabra de las demás, y porque llevan la significación de esa palabra. Los fonemas son entidades opositivas, relativas y negativas. El significante lingüístico está constituido por las diferencias que separan su imagen acústica de las demás. (El significante de cama está constituido por las diferencias fónicas de cama, que lo distinguen del significante cara.) Relaciones sintagmáticas y paradigmáticas. Saussure dice que las relaciones entre los signos (asociación del significado y el significante) se desarrollan en dos esferas diferentes. Por un lado las relaciones sintagmáticas, y por otro lado las relaciones paradigmáticas, En las relaciones sintagmáticas, los signos se organizan en una cadena de habla, la cual está basada en el principio de linealidad, lo que impide pronunciar dos fonemas al mismo tiempo. Las relaciones sintagmáticas se definen por ser al menos dos o más unidades consecutivas que se vinculan por encadenamiento y por contextualización. Las relaciones paradigmáticas no se forman mediante la cadena de habla, sino que es ausencia de ella, por lo tanto, las palabras tiene una asociación en la memoria del hablante, la cual se podría verse como un “memoria virtual”. Estas asociaciones pueden ser: Por un lado, por analogía del concepto, es decir, desde el lado del significado. Por ejemplo: Educación y Enseñanza. Y por otro lado, por la analogía de la comunidad de la imagen acústica, es decir, desde el lado del significante. Por ejemplo: Enseñanza – Templanza – Balanza.

Objeto de estudio de la lingüística: Saussure decía: “Si no se recorta un objeto de estudio, una ciencia es incapaz de procurarse un método”. Y más adelante agrega: “Se diría que es el punto de vista el que crea el objeto”. O sea que para Saussure el punto de vista (la metodología) es lo que recorta (parcela) el objeto de estudio (la ciencia). Para ello, las tareas del lingüista son tres: 1. 2. 3.

hacer la descripción y la historia de todas las lenguas que pueda; determinar qué factores inciden en la lengua; definirse ella misma como ciencia. Por una necesidad metodológica, propone las siguientes definiciones:

1.

Lenguaje: es la características son:

totalidad

absoluta

de

los

fenómenos

lingüísticos.

Sus

a) Es a la vez físico (sonidos), fisiológicos (articulación) y psíquicos (conceptos). b) Es individual, pasajero, único e irrepetible. c) Es social. Por todo esto y debido a su inaccesible complejidad, no puede ser objeto de estudio. Lengua: es el sistema que pertenece a toda la comunidad lingüística. Es social. Es mental. El sistema no varía de un individuo a otro. 3. Habla: es de dominio individual. Es el uso del sistema (la lengua). Tampoco es objeto de estudio de la lingüística. (La ciencia es ciencia de lo general, no de lo individual).

2.

Saussure concluye: “…hay que colocarse desde el primer momento en el terreno de la lengua y tomarla como norma de todas las otras manifestaciones del lenguaje. (…) La lengua parece ser lo único susceptible de definición autónoma”. Para él el punto de vista (la descripción de los aspectos sistemáticos del lenguaje) ha creado un objeto (la lengua). Saussure, en fundamentales:

su Curso de lingüística general, parte

de

dos

distinciones

- Una, es la distinción estricta entre el análisis descriptivo (sincrónico), - Y otro, el análisis histórico (diacrónico). Otra distinción es lo que Saussure llama, respectivamente, LENGUA Y HABLA. En el estudio sincrónico, lo que interesa es la relación entre fenómenos coexistentes en un determinado momento.

En el estudio diacrónico, el objeto de estudio es la relación entre cierto fenómeno y lo que lo precedió o lo que le sigue. Al estudio de la lengua no le concierne ni el individuo hablante ni el enunciado individual; la lengua es una abstracción. Es la suma de todas las reglas (sistema) de una comunidad lingüística dada (es entidad psíquica). El habla, por otra parte, es el auténtico enunciado, el lenguaje tal como se realiza en un momento particular por un determinado hablante. El habla es individual y la lengua es social. La lengua es el sistema y el habla, los enunciados específicos. Todo elemento lingüístico es definido por su función y sus relaciones con los demás elementos del sistema. Una unidad lingüística debe definirse sólo en términos de sus relaciones con otras unidades y de su función dentro del sistema lingüístico (estructura). Lalengua es forma, no sustancia. (Por Ej.: una mesa es eso por su función (para servir la comida) y su forma, no por el material (sustancia=madera, etc.) con que está hecha) EL SIGNO LINGÜÍSTICO Para Saussure, el signo lingüístico es una entidad de dos planos: -

el significante (imagen acústica) y el significado (imagen mental). El vínculo que une un significado con un significante esarbitrario. Pero tanto el significado como el significante son arbitrarios. El significado es un concepto, una abstracción, no la “realidad”, “las cosas”. Las relaciones de los signos son de dos clases: Por un lado, cada elemento lingüístico está en relación con otros elementos en la cadena de un enunciado. El lenguaje es lineal, y cada elemento en él adquiere unvalor que es dado por los elementos que lo anteceden y preceden. Por ejemplo: “Hace buen tiempo.” Sabemos que “tiempo” significa “clima” por “hace” y “buen”; y no se refiere a “temporalidad”, como cuando decimos “Te esperé mucho tiempo”. Por otro lado, cada elemento tiene asociaciones con otros elementos del lenguaje. Así, “tiempo” se asocia con “temporáneo”, y con palabras de sentido similar, como “momento”, “lapso”, etc. Las primeras son las relacionessintagmáticas y las segundas, relaciones asociativas (o paradigmáticas). “En la lengua no hay más que diferencias”. Diferencias no al signo como un todo, sino sólo al significante o al significado. Es decir, hay diferencias entre la serie de sonidos “padre” y la serie de sonidos “madre” y entre los conceptos “padre” y “madre”. Lo que hay en los dos signos lingüísticos es una oposición. Todo signo lingüístico está en oposición con respecto a cualquier otro signo, en el sintagma o en el paradigma, y su función deriva de esta oposición.

El signo lingüístico El signo lingüístico consiste en una asociación entre el concepto y la imagen acústica, se trata de una delimitación convencional en una masa amorfa de contenido (“una nebulosa”) de cierta significación, mediante una forma lingüística: sólo pueden distinguirse conceptos en virtud de su estar ligados a un significante particular. La lengua oficia así de intermediaria entre el

pensamiento y el sonido. El signo lingüístico es una entidad psicológica de dos caras, que Saussure denomina significado y significante (para el concepto y la imagen acústica, respectivamente) de manera de trasmitir la unidad indisoluble que conforma el signo como totalidad. Significado y significante están en una relación de interdependencia; el vínculo entre ellos es arbitrario, es decir, inmotivado: no hay razón para que a determinado significado le corresponda determinado significante y viceversa, hecho que prueba la existencia misma de distintas lenguas naturales (para un mismo significado, en español: mesa de luz; francés: nuittable; inglés: nighttable; alemán: Nachttisch; nótese además que el español conceptualiza de manera distinta de las demás lenguas esa significación). Por otra parte, el signo lingüístico es lineal debido al carácter auditivo del significante: tiene lugar necesariamente en la dimensión tiempo y asume sus características (representa una extensión mensurable). Los elementos del significante se disponen secuencialmente y forman una cadena, lo cual es evidente en la escritura. El signo lingüístico es inmutable en relación con el individuo y la masa hablante que lo emplea: la lengua es siempre herencia de una época precedente, es “la carta forzada” y por tanto no puede cambiarse por la libre voluntad. Sin embargo, en relación con la dimensión tiempo, el signo lingüístico es mutable, puesto que es susceptible de alteración tanto en el plano del significante como del significado (cfr. latín clásico: necare, ‘matar’; español: anegar; francés: noyer, ‘ahogar’ ).

Sistema y valor La lengua es un sistema de valores puros, que son establecidos por el hecho social: los valores de los signos lingüísticos se basan en el uso y el consenso de la comunidad. Un elemento del sistema no tiene valor sino en su relación con la totalidad del sistema; la lengua es un sistema en el que todos sus elementos son solidarios y en el que el valor de cada uno resulta de la presencia simultánea de los otros. La noción de valor se verifica tanto en el plano del significado como en el plano del significante. Dentro de una misma lengua, las palabras con un significado general común se delimitan recíprocamente (valiente, audaz, temerario); las palabras de distintas lenguas no siempre tienen una correspondencia uno a uno (el inglés emplea fish indistintamente para pescado y pez, que en español se oponen por el rasgo +/- viviente; sus valores respectivos emanan de las diferencias que constituyen el sistema total del inglés y el español respectivamente). En cuanto al plano del significante, son sólo las diferencias opositivas las que configuran los valores de los elementos: hay cierto margen de flexibilidad para la realización de determinados fonemas (en la Argentina encontramos distintas pronunciaciones según las variantes regionales y sociolectales para la palabra lluvia ([lubja]; [šubja], [žubja], que portan el mismo valor distintivo; sin embargo, tal flexibilidad no podría trasladarse al sistema fonológico del francés). Saussure concluye que en la lengua no hay más que diferencias conceptuales y fónicas que resultan del sistema y que ponen en relación de valor a todos sus elementos.

Relaciones sintagmáticas y asociativas Las relaciones entre los elementos del sistema se realizan en dos órdenes diferentes que corresponden a las dos formas de nuestra actividad mental: el orden sintagmático y el orden asociativo o paradigmático. Las relaciones sintagmáticas reflejan la linealidad del signo lingüístico, que condiciona la secuencialidad de todas las expresiones: los elementos se alinean uno detrás del otro en la cadena del habla (fonos, palabras, oraciones); la totalidad resultante es llamada sintagma y se compone de dos o más unidades consecutivas (por ejemplo, ante-poner, Con razón, Aunque llueva, saldré). Se trata de relaciones “en presencia” (puesto que dos o más elementos se hallan igualmente presentes en la serie), ordenadas y que tienen un carácter finito. Las relaciones paradigmáticas se dan en el cerebro del hablante (son relaciones “en ausencia”), que asocia elementos del sistema que tienen algo en común (por ejemplo, altura/frescura/calentura; cariño/afecto/amor; perdón/calefón/atención), es decir, la asociación puede basarse en la presencia de elementos comunes –un sufijo–, en la analogía de significados o en la simple similitud fónica. Los elementos evocados forman una familia asociativa que no tiene un orden dado ni, por lo general, un número definido.

Sincronía y diacronía Sobre la base de la dimensión del tiempo, Saussure plantea la necesidad de distinguir la perspectiva sincrónica y la perspecti...


Similar Free PDFs