Die Verneinung PDF

Title Die Verneinung
Course Didaktik Französisch
Institution Julius-Maximilians-Universität Würzburg
Pages 4
File Size 169.2 KB
File Type PDF
Total Downloads 25
Total Views 137

Summary

die Verneinung im Französischen...


Description

Die Verneinung 1. Stellung • Ne steht immer vor dem Verb und vor eventuellen Pronomen. • Rien, personne, aucun und jamais können am Satzanfang stehen, wenn sie als Subjekt fungieren. • Personne und aucun als direktes und indirektes Objekt sowie rien als indirektes Objekt stehen immer hinter dem Verb, und zwar hinter dem Partizip. • Die anderen Verneinungen, d.h. pas, plus, guère, jamais und rien als direktes Objekt stehen zwischen Hilfsverb und Partizip, vor dem Infinitiv und in diesem Fall auch vor eventuellen Personalpronomen. Personne ne le sait. Je n’en sais rien. Je n’ai pensé à rien. Je préfère ne pas le voir. …ne voir personne. →

SCHEMA: Ne Pron. Hilfsverb

Ne

pas plus guère jamais rien

pas plus guère jamais rien Pron.

Partizip

personne aucun de rien

Infinitiv

à rien à personne

→ Wenn das Hilfsverb ein Infinitiv ist (z.B. avoir vu), gibt es für pas, plus, jamais, rien und guère beide Stellungsmöglichkeiten. Il prétend ne l’avoir pas vu / ne pas l’avoir vu. → Tout kann nachgestellt werden, oder die gleiche Stellung von rien haben. J’ai tout dit. / J’ai dit tout. → Beim Gebrauch von rien mit anderen Präpositionen als à oder de entfällt ne. Je suis venu pour rien.

2. Der Gebrauch des Artikels → Wenn pas, plus, guère und jamais ein Substantiv mit unbestimmten Artikel einschränken, steht die Präposition de ohne Artikel. Nach sans steht de ebenfalls ohne Artikel. Je ne mange jamais de pommes. Il est entré sans faire de bruit. → Ausnahmen: • être: C’est n’est pas du pain. La télé n’est plus un luxe. • Verneinung bezieht sich ausschließlich auf das Substantiv oder auf dessen Attribut: Je ne veux pas des conseils, mais de l’argent. Je n’accepterai jamais de l’argent volé. 1

• Selbstverständlich kann mit être und mit allen anderen Verben der bestimmte Artikel stehen, wenn die Bedeutung es verlangt: Je n’ai pas mangé la pomme. • Achtung: Nach einigen Verben und nach einigen Wendungen steht im Französischen der bestimmte Artikel, während im Deutschen der unbestimmte steht: Il aime les cacahuètes. / Il n’aime pas les cacahuètes. Il a les yeux bleus. / Il n’a pas les yeux bleus. Nous avons le temps. / Nous n’avons plus le temps. • pas un, plus un, jamais un können nach anderen Verben als être stehen, wenn sie „keinen einzigen“ bedeuten: Je n’ai plus un sou. → einen…nicht = il y a un…que…ne…pas / jamais Il y a une lettre que je n’ai pas reçue.

3. Der Gebrauch von rien / personne / aucun mit Ergänzung → Rien und personne können die gleichen Ergänzungen haben wie quelque chose und quelqu’un. Je voudrais quelque chose d’autre. / Je ne veux rien d’autre. → Aucun kann als Adjektiv gebraucht werden. ne…en aucun cas = auf jeden Fall ne…à aucun prix = um keinen Preis ne…en aucune manière = keineswegs (= ne…aucunement) Il n’a aucune chance de reussir.

4. Nul → Nul ist ein Synonym von aucun (Schriftsprache): ne…nulle part = nirgends ne…nulle part ailleurs = nirgendwoanders Je n’ai été nulle part ailleurs.

5. Positiver Gebrauch von rien / personne / aucun und jamais → Etwas, jemand, einer und je(mals) müssen durch rien, personne, aucun und jamais übersetzt werden, wenn der Satz schon eine Verneninung enthält, sowie nach sans que und sans + Infinitiv. Er hat nie etwas Böses getan. = Il n’a jamais rien fait de mal. ..ohne etwas zu essen = …sans rien manger → Jamais wird in der Bedeutung von jemals auch in folgenden Fällen gebraucht: • Nach Verben, die Zweifel beinhalten: Je ne crois pas qu’il ait jamais dit cela. • In (meist zweifelnden Fragen): Sera-t-il jamais responsable? • Nach hypotetischen si: Si jamais tu viens en France, passe donc me voir. → Personne, aucun und rien können ebenfalls nach Verben des Zweifelns und in zweifelnden Fragen gebraucht werden, aber sie werden in der Standardsprache häufig durch quelqu’un nd quelque chose verdrängt oder – soweit es möglich ist durch qui que ce soit und quoi que ce soit ersetzt. Je doute qu’on puisse rien trouver. = Je doute qu’on puisse trouver quoi que ce soit.

2

6. Kombination mit anderen Verneinungen und Zeitadverbien →

ne…plus guère / ne…guère plus = kaum noch ne…plus jamais / ne…jamais plus = nie mehr, nie wieder ne…plus rien = nichts mehr ne…plus personne = niemand mehr ne…plus aucun = keiner mehr

Die Verneinungen ne…pas/jamais/rien/personne/ aucun lassen sich auch mit den Zeitadverbien toujours und encore kombinieren: → ne…pas toujours = nicht immer ne…toujours pas = immer noch nicht ne…toujours rien = immer noch nichts ne…pas encore = noch nicht (noch keinen) Aber: → ne…encore rien = noch nichts ne…encore personne = noch niemand ne…encore aucun = noch keinen ne…encore jamais = noch nie ne…encore pas = wieder nicht

7. Verstärkte Verneinung → Ne…pas/plus/rien können durch du tout verstärkt werden. Il n’a plus du tout travaillé. / Il n’a plus travaillé du tout. → Die Verneinung zu aussi ist non plus = auch nicht. Je n’irai pas au cinéma non plus.

8. Die Verneinung von tout → Wenn tout verneint wird, behält pas seine Stellung hinter dem Verb bei. Tous les insects ne sont pas nuisibles. (= Nicht alle Insekten sind schädlich.) Tout le monde ne peut pas se le permettre. (= Das kann sich nicht jeder leisten.) Tout ce qui brille n’est pas de l’or. (= Es ist nicht alles Gold, was glänzt.)

9. Ne…que, seulement, seul → Bei Objektsätzen mit que kommt allerdings nur seulement in Frage, weil que + que ausgeschlossen ist. J’ai seulement dit que… (= Ich habe nur gesagt, dass…) → Steht eine Zeitangabe mit „erst“ am Satzanfang, so verwendet man die Hervorhebung c’est…que. C’est n’est qu’en 1950 que l’on commença à reconstruire la cathédrale. → Wenn sich „nur“ auf das Subjekt bezieht, steht il n’y a que…qui + SUB oder seul. Il n’a y a que Jacques qui puisse le réparer. / Jacques est le seul à pouvoir le réparer. → Wenn sich „nur“ auf ein finites Verb bezieht, steht ne faire que oder seulement. Je ne fais que plaisanter. / Je plaisante seulement. 3

→ Seulement…ne…pas / ne…seulement pas = nur nicht Seulement, je n’y ai pas pensé. / Je n’y ai seulement pas pensé. → Surtout…ne…pas = bloß nicht Surtout, n’y va pas ! / N’y va surtout pas ! → Ne…plus que = nur noch Je n’ai plus que 10 Francs. Ne…guère que = ne…pratiquement que (= praktisch nur) Ne…plus guère que = ne…pratiquement plus que (= praktisch nur noch) Je ne le vois guère (pratiquement) plus qu’une fois par semaine.



10. Das Weglassen von ne → Ne darf nicht stehen: a) in verblosen Sätzen: Pourquoi pas?, À quoi penses-tu? – À rien. b) innerhalb einer Nominalgruppe, wenn die Verneinung sich z.B. auf ein Adjektiv bezieht: un poisson pas frai, un restaurant guère recommandable

11. Der Gebrauch von non und pas → Non wird verwendet: a) in der Bedeutung von „nein“ nach Verben des Glaubens, Sagens und Wünschens: Je crois que non. Il a dit (que) non. J’espère que non. b) als Verneinungspartikel für Substantive und für Adjektive: un pacte de non-agression, L’accusé a été déclaré non coupable. → Non oder pas kann verwendet werden: a) ich nicht = (Nous allons à la plage.) Moi non. / Pas moi. b) oder nicht = (Tu resteras là que cela te plaise) ou non / ou pas. c) und nicht = (Je m’appelle Bouzigue) et non / et pas / et non pasZoubigue. d) nicht nur…sondern auch = Ce métier est non seulement fatigant, mais aussi dangereux. / Ce métier n’est pas seulement fatigant, il est aussi dangereux.

12. Ni…ni… (weder…noch) → Ni steht vor den Objekten, wenn mehrere Objekte verneint werden. Je ne suis ni riche ni pauvre. → Wenn das erste Objekt schon verneint ist, steht ni nur vor dem zweiten Objekt. Nous n’avons pas visité le Louvre, ni les Invalides. → Nach ni darf der unbestimmte Artikel nicht stehen. Il n’a ni femme ni enfants. → Werden mehrere (finite) Verben verneint, so steht ni erst beim letzten Verb; ne muss hingegen bei jedem Verb stehen. Je ne dois, ni ne veux, ni ne peux partir. aber: Je ne l’ai pas vu ni ne lui ai parlé. Je ne l’ai ni vu ni entendu. 4...


Similar Free PDFs