EL Adjetivo - Análisis contrastivo italiano-español PDF

Title EL Adjetivo - Análisis contrastivo italiano-español
Author Cristina Malorgio
Course GRAMÁTICA CONTRASTIVA DE LAS LENGUAS A Y C: ESPAÑOL-ITALIANO
Institution Universidad Pablo de Olavide
Pages 20
File Size 260.1 KB
File Type PDF
Total Downloads 94
Total Views 117

Summary

Análisis contrastivo italiano-español...


Description

EL ADJETIVO: COMPARACIÓN ENTRE ITALIANO Y ESPAÑOL

Cristina Malorgio

ÍNDICE 1. Introducción………………………………………………………………………………....3 2. Cuestiones normativas del adjetivo……………………………………………………….4 2.1 Género y número…………………………………………………………………….....4 2.2 Los afijos………………………………………………………………………………...5 2.3 Clases de adjetivos……………………………………………………………………..5 2.4 Grados del adjetivo……………………………………………………………………..6 2.5 Adjetivos sustantivados……………………………………………………………….10 2.6 Apócope del adjetivo………………………………………………………………….10 2.7 Posición del adjetivo…………………………………………………………………..11 2.8 Los adjetivos con los verbos ser y estar............................................................12 3. Actividades………………………………………………………………………………….16 4. Conclusiones………………………………………………………………………………...18 5. Bibliografía ……………………………………………………………………………...….19

2

1. INTRODUCCIÓN

El presente trabajo se centra en el estudio del adjetivo mediante la comparación entre dos lenguas: italiano y español. Dos diccionarios magistrales de la lengua, Treccani y RAE, definen respectivamente el adjetivo como “parte del discorso, che esprime gli attributi di qualità, quantità ecc. della persona o della cosa indicata dal sostantivo a cui è riferito” y “clase de palabras cuyos elementos modifican a un sustantivo o se predican de él, y denotan cualidades, propiedades y relaciones de diversa naturaleza”. A grandes rasgos, las dos definiciones se parecen, ya que efectivamente la función de los adjetivos es la misma en las dos lenguas. El objetivo principal de este trabajo es analizar tanto las afinidades cuanto las divergencias a la hora de utilizar un adjetivo en italiano y en español, es decir entender hasta que punto pueden ser acomunados sus usos, su grafía, su posición dentro de la frase, etc. Otro objetivo es fortalecer el dominio de las propiedades de esta parte de la oración en la lengua materna, para comprender mejor las de la segunda lengua y eludir las dificultades al hablar o al traducir de un idioma al otro. Este trabajo se divide fundamentalmente en dos partes: una parte teórica y una práctica. La parte teórica, llamada “ Cuestiones normativas del adjetivo” está organizada en apartados que tratan género y número del adjetivo, los afijos, las clases de adjetivos, los grados, los adjetivos sustantivados, la apócope, la colocación dentro de la frase y los adjetivos que requieren el verbo ser y los que requieren estar. La parte práctica propone una serie de actividades para comprobar el aprendizaje de las normas explicadas anteriormente.

3

2. CUESTIONES NORMATIVAS DEL ADJETIVO

2.1 Género y número Desde el punto de vista sintáctico los adjetivos son complementos o modificadores de sustantivos. Ejemplos: El cuadro limpio Verdes praderas Una mela rossa Dei vasi grandi e panciuti Los adjetivos toman prestados el género y el número de los sustantivos a los que acompañan. En español con relación al género hay dos clases de adjetivos: Adjetivos de una sola terminación: tienen una misma forma para los dos géneros. Ejemplos: Breve Alegre Adjetivos de dos terminaciones: diferencian el género mediante terminaciones. Ejemplos: Bonito-bonita Español-española Con relación al número los adjetivos generalmente en español presentan marca de número gramatical con –s; los que terminan en consonante o vocal acentuada añaden terminación –es. Ejemplos: Grande-grandes Azul-azules Solo hay algunas excepciones el el caso de los adjetivos que, por acabar en –s y no ser palabras agudas, se mantienen invariables. Ejemplo: isósceles- isósceles En cambio en italiano se han individuado tres clases de adjetivos: Primera clase. Adjetivos que tienen cuatro desinencias: masculino singular –o, femenino singular – a, masculino plural –i, femenino plural-e. Ejemplos: Bello, bella, belli, belle Segunda clase. Adjetivos que tienen solo dos desinencias: masculino y femenino singular –e, masculino y femenino plural -i. Ejemplos: Un problema semplice, una cosa semplice 4

Problemi semplici, cose semplici Tercera clase. Adjetivos que tienen la desinencia –a para el masculino y el femenino singular y la desinencia –i para el masculino y el femenino plural. Ejemplos: Entusiasta Entusiasti

2.2 Los afijos A nivel morfológico, en ambas lenguas los adjetivos pueden llevar prefijos intensificadores, negativos y de otros tipos. Ejemplos: Supercariñoso

Ipersensibile

Antiestético

Infinito

Pseudocientífico

Controproducente También pueden llevar sufijos apreciativos e intensificadores. Ejemplos: Buenazo

Bonaccione

Pequeñín

Piccolino

2.3 Clases de adjetivos En español los adjetivos se suelen dividir en: Calificativos: expresan una cualidad del sustantivo. Ejemplo: Bueno Relacionales: expresan una relación. Ejemplo: Musical Gentilicios: expresan el origen o la procedencia. Ejemplo: Sevillano Cuasideterminativos: adjetivos cuyo significado está muy cercano al de los determinativos. Ejemplo: Último En cambio en italiano los adjetivos se dividen en dos grupos: Calificativos: expresan una cualidad del sustantivo al que acompañan, designando el aspecto, el color, la forma, etc. Ejemplo: Un brutto lampadario 5

Determinativos: pueden ser posesivos, numerales (cardinales y ordinales), demostrativos, indefinidos, interrogativos y exclamativos. Ejemplos: La mia auto Due amici / Il secondo concorrente Queste mura Alcune critiche Quale colore preferisci? / Quale onore!

2.4 Grados del adjetivo La mayoría de los adjetivos, con excepción de los relacionales y de algunos cuasideterminativos, presentan una característica formal que los diferencia de los sustantivos: la de presentar grados gramaticales. Se distinguen 3 grados: Grado positivo: cualquier adjetivo que aparece sin adverbios de cantidad (más, menos, tan en español y più, meno e tanto o così en italiano) o sin sufijos (-ísimo o –érrimo en español y –issimo y –errimo en italiano). Ejemplos: Este libro es interesante Giovanni è buono Grado comparativo: el adjetivo aparece cuantificado mediante adverbios de cantidad más, menos, tan o igual de en español y più, meno, tanto o così en italiano. Hay tres variedades del grado comparativo: Comparativo de superioridad (comparativo di maggioranza): En español el adjetivo se cuantifica con el adverbio más y la conjunción que introduce el segundo término de la comparación, en cambio en italiano el adjetivo se cuantifica con el adverbio più y el segundo término de comparación puede ser introducido por la preposición di o por la conjunción che. Ejemplos: Pedro es más listo que Juan Mario è più esperto di Luisa Mario è più gentile con me che con te Comparativo de inferioridad (comparativo di minoranza): En español el adjetivo se cuantifica con el adverbio menos y la conjunción que introduce el segundo término de comparación, en cambio en italiano el adjetivo se cuantifica con el adverbio meno y el segundo término de comparación puede ser introducido por la preposición di o por la conjunción che. Ejemplos: Marta es menos tímida que Elisa 6

Mario è meno religioso di Gino Mario è meno gentile con te che con me Comparativo de igualdad (comparativo di uguaglianza): En español el adjetivo se cuantifica con el adverbio tan o con la locución igual de. En el primer caso, el segundo término de la comparación es introducido por como, mientras que en el segundo caso por que. En italiano el primer término de la comparación puede ser introducido por tanto (el segundo término de la comparación por quanto) o por così (el segundo término de la comparación por come). Ejemplos: Antonio es tan cariñoso como su hermano

Un’auto tanto veloce quanto silenziosa

Antonio es igual de cariñoso que su hermano

Un giudizio così preciso come sintetico

Hay algunos adjetivos que ya son en sí mismos comparativos porque proceden del comparativo latino. En español se llaman “comparativos sintéticos” y son: mejor, peor, mayor, menor, inferior y superior; en cambio en italiano se llaman “comparativi organici” y son: migliore, peggiore, maggiore, minore, inferiore y superiore. Grado superlativo Hay dos clases de superlativo: el superlativo absoluto y el superlativo relativo. El superlativo absoluto: el adjetivo expresa la cualidad en el grado más alto de la jerarquía. En español el adjetivo aparece cuantificado con con los sufijos –ísimo o –érrimo, con el adverbio de cantidad muy o con otros adverbios que expresan que la cualidad del adjetivo está en el grado más alto de una escala (bien, enormemente, tremendamente, altamente,…); En italiano hay mucha afinidad con el español, ya que el adjetivo aparece cuantificado con los sufijos –issimo o con las formas más cultas –errimo y –entissimo, con los adverbios de cantidad molto y assai o con otros adverbios calificativos (notevolmente, particolarmente…). Ejemplos: El problema es dificilísimo

Il problema è difficilissimo

Conocí a una persona celebérrima

Conobbi una persona celeberrima

El problema es muy (bien, enormemente,

Il problema è molto (notevolmente, particolarmente) difficile

la mar de) difícil

Además en italiano el adjetivo puede ser intensificado mediante tutto, mediante una reduplicación del mismo adjetivo o mediante adverbios como davvero, veramente, proprio. Ejemplos Tu sei tutta matta Un grido forte forte Maria è davvero ricca/ La tua decisione è proprio giusta/ un argomento veramente interessante 7

El superlativo relativo: compara la cualidad de alguien o de algo con la de una colectividad o grupo. En español puede expresarse de dos modos: Artículo + adverbio de cantidad (más o menos) + adjetivo. Ejemplo: Andrés es el más listo de la clase Artículo + comparativo sintético. Ejemplo: El mejor de todos También en este caso en italiano hay mucha afinidad con el español, ya que el superlativo relativo puede expresarse de dos modos: Artículo + adverbio de cantidad (più o meno) + adjetivo. Ejemplo: Maria è la meno anziana delle sue colleghe Artículo + comparativo organico. Ejemplo: Il migliore di tutti El segundo término de la comparación puede ser introducido también por las preposiciones tra o fra. Ejemplo: Il migliore tra/fra tutti Junto a los comparativos sintéticos en español hay también superlativos sintéticos que proceden del latín: Óptimo Pésimo Mínimo Máximo Ínfimo Supremo Lo mismo ocurre en italiano, de hecho hay unos “superlativi organici”: Ottimo Pessimo Minimo Massimo Infimo Supremo 8

En español los adjetivos con diptongos ue e ie suelen monoptongar en o y en e. Sin embargo, son frecuentes en la lengua coloquial las formas diptongadas: bueno→ bonísimo y buenísimo nuevo→ novísimo y nuevísimo fuerte→ fortísimo y fuertísimo grueso→ grosísimo y gruesísimo diestro→ destrísimo y diestrísimo tierno → ternísimo y tiernísimo cierto→ certísimo y ciertísimo caliente → calentísimo y calientísimo valiente→ valentísimo y valientísimo reciente→ recentísimo y recientísimo ferviente→ ferventísimo y fervientísimo

El superlativo con –érrimo se forma siempre uniendo el sufijo a la raíz latina del adjetivo. Ejemplos: Libre→ libérrimo Célebre→ celebérrimo Acre→ acérrimo

Hay algunos adjetivos que admiten tanto la forma –érrimo (más culta) tanto la forma –ísimo: Pulcro→ pulquérrimo y pulcrísimo (hoy raro) Negro→ nigérrimo y negrísimo Áspero→ aspérrimo (hoy raro) y asperísimo Pobre→ paupérrimo y pobrísimo Íntegro→ integérrimo y integrísimo

9

2.5 Adjetivos sustantivados Con el artículo delante los adjetivos pueden sustantivarse tanto en español cuanto en italiano. Ejemplos: Me gusta el rojo y no el amarillo Il buono, il brutto e il cattivo Además el adjetivo masculino sustantivado puede reemplazar un nombre abstracto. En español se utiliza el artículo neutro lo, mientra que en italiano se utiliza el “articolo determinativo” il. Ejemplos: Lo bello

lo útil

lo cierto

Il giusto

il buono

il bello

2.6 Apócope del adjetivo La apócope consiste en la eliminación de una vocal o de una sílaba al final de una palabra. Algunos adjetivos en español y en italiano presentan esta característica. En español el adjetivo grande se apocopa en gran cuando va delante de sustantivos masculinos y femeninos en singular. Ejemplos: El gran hermano La gran nevada de 1936 Pero no se apocopa si va precedido del adverbio más. Ejemplo: La más grande oportunidad

En italiano la apocope de grande es posible pero no obbligatoria. Ejemplos: Grande giorno o gran giorno En español los adjetivos bueno y malo se apocopan delante de sustantivos masculinos en singular. Ejemplos: Hoy he tenido un mal día en el trabajo Los domingos, si hace buen tiempo, vamos al campo

En italiano es obligatoria la apócope de los adjetivos bueno y bello delante de sustantivos masculinos que empiezan por consonante. Ejemplos: Un buon giorno Un bel tramonto

10

En español el adjetivo santo se apocopa delante de nombres propios masculinos, excepto delante de nombres propios que empiexan por –to y –do. Ejemplos: Hoy es 24 de junio, día de San Juan. Santo Domingo de Silos es un pueblo histórico de la provincia de Burgos.

En italiano el adjetivo santo se apocopa siempre delante de nombres propios masculinos. Ejemplo: Il San Raffaele

Además en italiano es frecuente la apócope en las palabras compuestas por dos adjetivos, en las que el primero termina en –re o –le. Ejemplos: elettoral-politico popolar-televisivo

2.8 Posición del adjetivo En latín la posición del adjetivo con respecto al sustantivo era bastante libre y también la distancia entre ellos en la frase, gracias al sistema de referencia lógica de los casos. En español y en italiano, como lenguas neolatinas, los adjetivos pueden seguir o proceder al sustantivo, pero siguiendo algunas “normas”. En español: - los adjetivos relacionales, incluidos los gentilicios, tienden a posponerse al sustantivo. Ejemplos: Una cuestión lingüística Una persona madrileña - Los adjetivos calificativos complementan al sustantivo siguiéndolo o procediéndolo. Cuando el adjetivo se pospone suele delimitar la extensión semántica de este y normalmente tiene carácter especificativo. Ejemplo: Un vestido largo Cuando el adjetivo se antepone al sustantivo suele añadir un valor expresivo, descriptivo y estilístico, y entonces tiene carácter explicativo. Estos adjetivos antepuestos se llaman epítetos. Entre ellos están los redundantes, que designan una cualidad inherente al sustantivo (blanca nieve) y los ornamentales, cuya propiedad no se contiene en el sustantivo (polvorientas encinas). En algunas ocasiones el adjetivo calificativo se pospone aunque no es especificativo, ya que el hablante o el escritor quiere añadir solo una nota descriptiva. Ejemplo: Las colinas doradas (A. Machado). En cambio a veces el adjetivo se antepone a pesar de que es especificativo. Ejemplo: Un enorme bloque de hielo Si el adjetivo está entre comas es explicativo. Ejemplo: El muchacho, asustado, no quiso asomarse al balcón 11

-

Los adjetivos que tienen un significado “situacional” y “modal” pueden preceder o seguir al sustantivo. Ejemplos: El próximo verano / el verano próximo Una posible situación / una situación posible - En algunos casos, el adjetivo forma con ciertos sustantivos una unidad conceptual y por eso tiene una posición fija. Ejemplo: El libre albedrío Además el adjetivo mero siempre precede al sustantivo. Ejemplo: Un mero trámite Con relación a la colocación del adjetivo calificativo en español, no se pueden reducir todos los casos a algunas reglas, y en concreto a la diferencia entre “valor especificativo” y “valor explicativo”, porque estos no se corresponden de manera fija con los contextos reales. Como hemos visto, no siempre los adjetivos que se anteponen al sustantivo son explicativos y, al contrario, no todos los adjetivos que se posponen son especificativos. Entonces hay que analizar tanto los factores semánticos y sintagmáticos como los factores pragmáticos, es decir los datos concretos de la lengua, las consideraciones culturales y de intención del hablante que influyen en la posición del adjetivo. En italiano: - Como en español, en italiano los adjetivos relacionales se posponen al sustantivo. Ejemplo: Il calore solare La anteposición del adjetivo de relación es posible solo si este tiene valor calificativo. Ejemplo: Una solare verità - Normalmente, el adjetivo calificativo sigue el nombre al que se refiere, pero si el hablante o el escritor quiere dar particular énfasis emotiva o refinamiento estilístico puede anteponer el adjetivo. Ejemplos: Gli occhi neri (cualifica objetivamente el sustantivo) I neri occhi (elaboración estilística del autor) Dependiendo de su posición el adjetivo calificativo puede asumir una función descriptiva y una función restrictiva. Ejemplos: Ho conosciuto la giovane sorella di Mario (Mario tiene solo una hermana) Ho conosciuto la sorella giovane di Mario (Mario tiene más hermanas y el hablante ha conocido solo la más joven). Algunos adjetivos calificativos (bello, buono, alto forte, piccolo, grande, etc.) pueden indicar una intensificación del concepto expresado por el sustantivo. Normalmente cuando asumen esta función se anteponen al nombre. Ejemplo: Adesso ti preparo una bella minestra En muchos casos la distinción entre función intensificadora y función calificativa y la posición del adjetivo cambian el significado entero de la frase. Ejemplo: Prendiamo un quadrato di una certa grandezza (bastante grande) Prendiamo un quadrato di una grandezza certa (tamaño preciso) 2.7 Los adjetivos con los verbos ser y estar En español algunos adjetivos se pueden combinar con ser y con estar, verbos que corresponden al italiano essere y stare. Stare en italiano se utiliza en distintas construcciones: stare + gerundio para formar el presente progresivo, stare per + infinitivo que corresponde a la perífrasis española estar a 12

punto de + infinitivo y acompañado de adverbios como male, bene, etc. Stare nunca se utiliza con adjetivos, que en cambio necesitan el verbo essere. Ejemplo: Il film era bellissimo En español el verbo ser acompañado por adjetivos designa una cualidad o una característica del sustantivo al que se refiere, mientras que estar expresa la condición del sujeto. En concreto: Los adjetivos relacionales, incluidos los gentilicios, se combinan con ser. Ejemplos: Ese problema es social Tu hijo es religioso Yo soy español Soy natural de Segovia

Pero si se usan como calificativos, algunos de ellos pueden combinarse con estar: La pianista estuvo muy musical El ambiente está familiar

Se combinan con ser los adjetivos que con este verbo forman un predicado, cuyo sujeto es oracional. Ejemplos: Es lógico que se enfade Es importante que venga

Excepciones: El adjetivo claro admite ser y estar. Ejemplo: Está/es claro que tienes razón Los adjetivos horrible, fatal, feo y otros sinónimos, en estos casos, solo admiten estar. Ejemplo Está feo que no la invitéis a la boda. Los adjetivos aspectuales y temporales se combinan con ser: duradero, efímero, frecuente, coetáneo, etc.

Los adjetivos, normalmente valorativos, que se designan propiedades, es decir rasgos que definen, clasifican o caracterizan personas o cosas, se combinan con ser. Ejemplos: Esa persona es muy simple 13

María es muy sencilla Tu hijo es generoso

Sin embargo, algunos de estos adjetivos a veces se conciben como estados, y por eso se pueden utilizar con estar. Ejemplo: El traje me está pequeño

Los comparativos y los superlativos sintéticos: inferior, superior, mínimo, máximo, etc. se combinan con ser. Los sustantivos adjetivados se combinan con ser. Ejemplo: Eres muy bocazas También los adjetivos con significados de «acción», y entre ellos aquellos acabados en –ante, (i)ente. Ejemplos: La actitud del jefe fue alentadora La situación es preocupante

Si se trata de adjetivos acabados en –ante, -(i)ente procedentes de verbos de no acción se combinan también, o solo, con estar. Ejem...


Similar Free PDFs