Lektionstext 4 - Übersetzung PDF

Title Lektionstext 4 - Übersetzung
Course Latein für Anfänger
Institution Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Pages 8
File Size 35.4 KB
File Type PDF
Total Downloads 4
Total Views 118

Summary

Übersetzung...


Description

Cur non semper Romae habitas, sed athenis, attice? Warum wohnst du nicht immer in Rom, sondern in Athen, Atticus? Athenae a Roma longe absunt. Athen ist weit von Rom entfernt. Romae Magnae discordiae sunt. In Rom sind große Streitigkeiten. Multi incolae iniurias inmicorum timent. Viele Einwohner Fürchten sich vor den Ungerechtigkeiten der Feinde Viri improbi ab iniuriis incolarum non abstinent. Ruchlose Männer halten sich nicht fern von Ungerechtigkeiten den Einwohnern gegenüber. Ita est, praecipue his proximis annis. So ist es, besonders in diesen letzten Jahren. Athenis harum discordiarum nullae sunt. In Athen sind keine dieser Streitigkeiten. Incolae Athenarum mihi magnam gratiam habent, Die Einwohner Athens sind mir sehr Dankbar Quod mea pecunia inopiam illorum sublevo. Weil Ich mit meinem mein Geld die Not jener erleichtere. Magnam copiam frumenti illis dono, Ich schenke jenen Großen Vorrat an Getreide. Cum inopia frumenti vexantur. Wenn sie von der Not an Getreide gequält werden. Sed Romae quoque amicis meis adsum et prosum. Aber auch in Rom helfe und nütze ich meinen Freunden.

Nam amicis adesse et prodesse officium boni amici est. Denn den Freunden beistehen und nützlich sein ist die Pflicht eines guten Freundes. Itaque interdum Athenis Romam redeo. Daher gehe ich manchmal von Athen nach Rom zurück. Amicis adesse et prodesse boni amici est. Den Freunden beizustehen und nützlich zu sein ist (die Pflicht) eines guten Freundes. Recte igitur non modo ab incolis Athenarum laudaris, Richtigerweise wirst du also nicht nur von den Einwohnern Athens gelobt, Sed etiam a Multis Romanis amicus appellaris. Sondern sogar von vielen Römern Freund genannt. Vere fortunatus es, Attice! Du bist wahrhaftig vom Glück begünstigt, Atticus! Illud enim donum Fortunae est, Jenes nämlich ist ein Geschenk des Schicksals, quod Romae natus es, ubi domicilium imperii est; Dass du in Rom geboren bist, wo der Wohnsitz der Herrschaft ist. Hoc autem sapientiae et prudentiae est, quod Athenis habitas, Dieses aber ein Zeichen von Weisheit und Klugheit ist, dass du wohnst in Athen Ubi domicilium est philosophiae et doctrinae. Wo der Wohnsitz der Philosophie und der Bildung ist. Ite mecum in Graeciam, amici? Geht zusammen mit mir nach Griechenland, meine Freunde. Quamquam litterarum cupidi sapientiaeque Graecorum studiosi sumus, obwohl wir der Buchstaben und der Weisheit der Griechen bemüht sind,

Tamen tecum in Graeciam ire non possumus. Können wir Trotzdem nicht mit dir nach Greichenland gehen. Num negotia vos retinent? Halten euch etwa Geschäfte zurück? Ita est. Negotia privata et publica nos retinent. So ist es. Private und öffentliche Geschäfte halten uns zurück. Miseret me vestri, et tui et Marci. Es tut mir leid um euch, sowohl um dich als auch um Marcus. Ego quidem, quamquam mihi multa sunt negotia, Ich jedenfalls, obwohl mir viele Geschäfte sind, Tamen numquam retineor, Werde dennoch niemals zurückgehalten, Cum in Graeciam ire volo. Wenn ich nach Griechenland gehen will. Hodie autem nobis otium est; negotiis vacui sumus. Heute aber Ist unsere Freizeit; wir sind von allen Geschäften befreit. Nullo negotio a philosophia impedimur. Wir werden Von Keinem Geschäft an der Philosophie gehindert. Si placet, Attice, nobiscum de amicitia disputa. Wenn es dir gefällt, Atticus, diskutiere mit uns über Freundschaft. Vobiscum disputare mihi semper gratum est. Mit euch zu diskutieren ist mir Immer angenehm. Amicita multa bona continet. Freundschaft enthält viel gutes. Quis nostrum hoc ignorat? Wer von uns weiß dies nicht?

Nemo autem a se ipso beneficia exspectat, sed per se ipsum sibi carus est. Niemand aber Erwartet eine Wohltat von sich selbst, sondern ist sich durch seine selbst Willen lieb. Itaque amici non propter beneficia, sed propter se ipsos nobis cari esse debent. Daher müssen uns unsere Freunde nicht wegen der Wohltat, sondern wegen sich selbst lieben. Qui verum amicum invenire vult, Wer den wahren Freund finden will, Primum ipse vir bonus esse debet, Muss zuerst selbst ein guter Mann sein, Tum alterum similem sui quaerere. Dann einen anderen seinesgleichen suchen. Ita est. Veri amici rari sunt. So ist es. Wahre Freunde sind selten. Verus amici est quasi alter ego Ein wahrer Freund ist gleichsam ein anderes ich.

Cur non semper Romae habitas, sed Athenis, Attice? Warum wohnst du nicht immer in Rom, sondern in Athen, Atticus? Athenae a Roma longe absunt. Athen ist weit von Rom entfernt Romae magnae discordiae sunt. In Rom sind große Streitigkeiten. Multi incolae iniurias inimicorum timent. Viele Einwohner fürchten die Ungerechtigkeiten der Feinde. Viri improbi ab iniuriis incolarum non abstinent. Die ruchlosen Männer halten sich nicht von den Ungerechtigkeiten gegenüber der Einwohner fern. Ita est, praecipue his proximis annis. So ist es, besonders in den letzten Jahren. Athenis harum discordiarum nullae sunt. In Athen sind keine dieser Streitigkeiten. Incolae Athenarum mihi magnam gratiam habent, Die Einwohner Athens sind mir sehr dankbar, Quod mea pecunia inopiam illorum sublevo. Da ich mit meinem Geld den Mangel jener erleichtere. Magnam copiam frumenti illis dono, Ich gebe jenen Einen großen Vorrat an Getreide, Cum inopia frumenti vexantur Wenn sie von der Not an Getreide heimgesucht werden. Sed Romae quoque amicis meis adsum et prosum. Aber auch in Rom bin ich meinen Freunden anwesend und nützlich

Nam amicis adesse et prodesse officum boni amici est. Denn dem Freund helfen und nützen ist die Dienstleistung eines guten FReundes. Itaque interdum Athenis Romam redeo. Daher kehre ich manchmal von Athen nach Rom zurück. Amicis adesse et prodesse boni amici est. Den Freunden zu helfen und zu nützen ist die Aufgabe eines guten Freundes. Recte igitur non modo ab incolis Athenarum laudaris, Mit recht wirst du nicht nur von den Einwohnern Athens gelobt, Sed etiam a Multis Romanis amicus apellaris. Sondern auch von vielen Römern einen Freund genannt. Vere fortunatus es, Atticus! Du bist wahrhaftig vom Glück begünstigt, Atticus! Illud enim donum fortunae est, quod Romae natus es, ubi domicilium Jenes nämlich ist ein Geschenk des Schicksals, dass du in Rom geboren bist, wo der Wohnsitz der Macht ist imperii est; Hoc autem sapientiae et prudentiae est, quod Athenis habitas, Dies aber ist ein Zeichen von Weisheit und Klugheit, dass du in Athen wohnst, Ubi domicilium est philosophiae et doctrinae. Wo der Wohnsitz der Philosophie und der Bildung ist. Ite mecum in Graeciam, amici! Geht mit mir nach Griechenland, Freunde! Quamquam litterarum cupidi sapientiaeque Graecorum studiosi sumus

Quamquam litterarum cupidi sapientiaeque Graecorum studiosi sumus, Obwohl wir begierig nach der Wissenschaft und interessiert an der Weisheit der Griechen sind Tamen tecum in Graeciam ire non possumus. Dennoch können wir nicht mit dir nach Griechenland gehen. Num negotia vos retinent? Halten euch etwa Geschäfte zurück? So ist es. Private und öffentliche Geschäfte halten uns zurück. Es tut mir leid um euch, sowohl um dich als auch um Marcus. Ego quidem, quamquam mihi multa sunt negotia, Ich jedenfalls, obwohl mir viele Geschäfte gehören, werde dennoch niemals zurückgehalten, wenn ich nach Griechenland gehen will. Hodie autem nobis otium est; negotis vacui sumus. Heute aber haben wir Ruhe; wir sind frei von Geschäften. Nullo negotio a philosophia impedimur. Wir werden von einem Geschäft an der Philosophie gehindert. Si placet,Attice nobiscum de amicitia disputa! Wenn es dir gefällt, Atticus, Diskutiere mit uns über die Freundschaft. Vobiscum disputare mihi semper gratum est. Mit euch zu diskutieren ist mir immer angenehm. Amicitia multa bona continet. Die Freundschaft enthält viele gute Dinge. Quis nostrum hoc ignorat? Wer von uns weiß dies nicht?

Nemo autem a se ipso beneficia exspectat, sed per se ipsum sibi carus est. Niemand aber erwartet Wohltaten von sich selbst, sondern ist sich durch seine selbst Willen lieb. Itaque amici non propter beneficia Daher müssen uns Freunde nicht wegen der Wohltaten Sed propter se ipsos nobis cari esse debent. Sondern wegen sich selbst lieb sein. Qui verum amicum invenire vult, primum ipse vir Bonus esse debet Wer wahre Freunde finden will, muss zuerst selbst ein guter Mann sein Tum alterum similem sui quaerere. Dann einen anderen seinesgleichen suchen Ita est. Veri amici rari sunt. So ist es. Wahre freunde sind selten. Verus amicus est quasi alter ego. Der wahre Freund ist gleichsam ein anderes ich....


Similar Free PDFs