Práctica De vulgari eloquencia PDF

Title Práctica De vulgari eloquencia
Author Judith L.
Course Historia de la Lingüística
Institution Universidad de Almería
Pages 4
File Size 156.6 KB
File Type PDF
Total Downloads 9
Total Views 120

Summary

Práctica. Comentario de la obra 《 De vulgari eloquencia》del autor italiano Dante...


Description

LOZANO, J. Práctica Historia de la lingüística

Bibliografía 1. Fuente primaria ● CARO RIVERA, J. G. (2010): «La domesticación de las lenguas. De las gramáticas europeas a las gramáticas amerindias (de 1492 al siglo XVIII)». En Muatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 2010, vol.3, Nº1, págs. 3-29. ●

DANTE, A. (1302-1305): De vulgari eloquentia. Edición, traducción y notas de Matilde Rovira Soler y Manuel Gil Esteve. Madrid: Universidad Complutense, 1982.

● ECO, U. (1993): «Forma Locutionis». En Acta Poética, Vol.14, Nº1-2. ● FUENTES GONZALEZ, A. D., FIMOGNARI, S. (2011): «Las valoraciones sociolingüísticas de Dante Alighieri y su persistencia en la Italia actual». En Revista de la Sociedad Española de Italianistas, 2011-2012, Vols. 7-8, págs. 173-203. ● TRIGUEROS CANO, J.A(1977): «El primer ensayo de Dialectología en las lenguas románicas (Estudio de los capítulos X-XV del libro primero de De Vulgari Eloquentia de Dante Alighieri». En Anales de la Universidad de Murcia, XXXII (1973-74), separata edic. 1977 ● ZAMORA, J. C. (1987): «Ideología, filología y lingüística en la gramática española del renacimiento». En Hispania, Vol. 70, Nº4, págs 718-723. 2. Cibergrafía Artículo de Nicolás Valdés «Sobre la inconclusión del De vulgari eloquentia y la reflexión poética en Dante» [Fecha de consulta: 13.04.2018] https://yeungus.com/de-vulgari-eloquentia-free-related-pdf.html 2. Presentación de la labor glotopolítica de Dante Alighieri y del concepto metafórico de “domesticación de lenguas” Para explicar la labor glotopolítica de Dante primero debemos aislar sus criterios de clasificación y los 4 tipos de lenguas que derivan de ellos. De este modo entre los primeros encontraríamos: a. Criterio filogénico: El inicio de la capacidad de hablar en la especie humana. b. Criterio ontogénico: hace referencia al proceso mediante el cual el niño comienza a desarrollar el lenguaje. c. Criterio estético: (+) excelente, elocuente, elegante, embellecer, suavidad, dulzura; (-) cedazo, horrible acentuación parecen eructar, eliminemos, separemos, rechacemos, hablan escandalosamente mal, etc. d. Criterio geográfico: [...] si alguien nos pide una línea divisoria entre ellas, respondemos brevemente que esa línea es la cordillera de los Apeninos [...] e. Criterio de uso: Critica la gramática (latín) porque solo se usa entre unos pocos y defiende las lenguas naturales. f. Criterio fonético: ej. pronuncian la u consonante como f, suprimiendo la última sílaba (habitantes de Treviso), etc.

LOZANO, J. Práctica Historia de la lingüística

g. Criterio político: Dante simpatizaba con la monarquía y con la dinámica cultural que se organizaba en torno a las cortes; de ahí que para él la lengua vulgar ilustre debía ser áulica y curial. h. Criterio de autoridad: basándose en escritores ilustres. La mayor o menor atención de estos criterios da lugar a 4 tipos de lengua o grupos: 1. Lengua original: ● Según Dante el hebreo fue el idioma que “los labios del primer hombre (Adán) pronunciaron” y la primera palabra dicha“Dios”. Posteriormente, tras el castigo infligido por Dios a los hombres a causa de la construcción de la Torre de Babel se produjo la diversificación de las lenguas. ● Dante propone así un origen monogénico de las lenguas al proponer que todas las lenguas derivan de una sola “aquella que fue creada por Dios para el primer hombre”. 2. Lengua vulgar: Bajo este marbete engloba a los diferentes dialectos de la península itálica (14 para ser exactos) divididos mediante un criterio geográfico vertical norte-sur. Un término actual sinónimo a dicho denominación sería el de lengua materna. Dante hace referencia a ellos ‘como grupo’ en numerosas ocasiones y de diferentes formas con matices peyorativos siguiendo un criterio estético o de belleza: bosques y pastos de Italia, zarzas y retoños agrestes, lenga salvaggia que se contrapone a la pantera. Pero cuando Dante atiende al criterio ontogénico, de uso ó geográfico realiza un análisis descriptivo y no prejuicioso de los dialectos: ● Es la que enseñamos los circunstantes a los niños apenas empiezan éstos a distinguir los sonidos ● La lengua que aprendemos sin regla alguna imitando a nuestra nodriza ● La primera que usó el género humano. ● La emplea todo el orbe, a pesar de sus diferencias en materia de etimología y vocabulario. 3. Latín/gramática Se podría considerar como una segunda lengua ya que para su aprendizaje es necesario un estudio exhaustivo. Dante indica la exclusividad de su uso “pocos son los hombres que alcanzan el dominio de esta lengua” y la dificultad de su aprendizaje “solamente conseguimos el conocimiento de sus reglas y principios con largo tiempo y severo estudio”. En este momento, Dante habla de la gramaticalización o la domesticación de las lenguas: “Esta es la razón que movió a los inventores de la gramática; pues la gramática no es otra cosa que una cierta inalterable identidad de la lengua en distintas tiempos y lugares. Esta gramática, al ser regulada por el consentimiento común de muchos pueblos, no queda ya sujeta al arbitrio particular de nadie, y, por consiguiente, no puede cambiar”; es decir, que una lengua domesticada sería aquella que se encuentra acotada y ha perdido posibilidad de evolución. Pero lo que sí favorecía el latín, era una transmisión vertical del conocimiento

LOZANO, J. Práctica Historia de la lingüística

internacionalmente por parte de una élite “no se nos cerrase del todo o en parte al menos la posibilidad de aprovechar la autoridad y los hechos de los antiguos o de aquellos que por las diferencias geográficas viven muy alejados de nosotros”. 4. Lengua vulgar ilustre/el volgar illustre/la pantera (fundamentalmente sigue un criterio estético y político) Dante dijo de ella que “se siente por todas partes y por ninguna aparece”, y que podría alcanzar atendiendo a las creaciones poéticas de otros autores ilustres “sino también mezclando con ella (nuestro ingenio) lo mejor que en otros autores encontramos para poder beber así una bebida de dulcísimo hidromiel” Dante pretendía la construcción artificial de una lengua poética ( o koiné ilustrado) a partir de de los dialectos; la selección o preferencia de unos dialectos sobre otros se basaban fundamentalmente en criterios estéticos y de autoridad poética. De ahí que este modelo estuviera en todos sitios y en ninguna parte ya que era un ideal estilístico y no una realidad tangible por no estar materializada en ningún hablante. La planificación lingüística de Dante pone de manifiesto que: a. Critica una situación diglósica entre una lengua A (el latín/ lengua culturalmente prestigiosa y hablada por pocos) y una serie de lenguas B (los dialectos/ realidad multilingüe). b. Crea una nueva situación diglósica entre una lengua A (lengua vulgar ilustre/ la pantera) y una serie de lenguas B (los dialectos) siguiendo criterios estéticos. 3. Intenta relacionar la labor de Dante con la posterior acción de “gramaticalizar” las lenguas amerindias. Supongo que es una cuestión de traducción. Los españoles querían un mecanismo de traducción para hacerse entender entre la población indígena puesto que tenían intereses económicos y no se puede influir o dominar sobre alguien que no te entiende. Para ello, el primer paso fue gramaticalizar sus lenguas, no con el fin primario de conservar su lengua sino para establecer comunicación. En el caso de Dante, el latín ya se había convertido en una lengua extraña, había que traducirla constantemente ante aquellos que la desconocían, por tanto Dante optó por escribir en dialecto toscano suprimiendo ese paso previo de la traducción, legimizando dicho dialecto al nivel de lengua de cultura. Ahora bien, el latín funcionaba como lengua internacional ¿cómo se mantendría ahora la comunicación entre lejanos? Supongo que la solución fue la traducción horizontal: gramaticalizar las lenguas vernáculas para que las traducciones se hicieran directamente en el idioma de destino sin intermediarios. En el caso de América partimos de culturas ágrafas, y en muchas ocasiones ininteligibles las unas de las otras, de modo que el español cumpliría una función parecida a la del latín en la edad media.

LOZANO, J. Práctica Historia de la lingüística

5. Redacción de una conclusión (o conclusiones) al final del ensayo. [...] La semilla es primordialmente poética, pero en ese embrión lleva incorporado un programa de expansión sociolingüístico para una lengua natural, paulatinamente dotada de un nuevo estatus para la construcción de la comunidad pan-itálica [...] No estoy muy de acuerdo ni con lo de natural, ni con lo de comunidad. Que el dialecto toscano con influencia florentina se alzara hegemónicamente tuvo más que ver con que Dante, Petrarca y Boccaccio estuvieran conectados con la ciudad de Florencia y que dicha ciudad fuera considerada como “el primer Estado moderno del mundo” que por la planificación lingüística de Dante en sí misma (de hecho estaba escrita en latín). Era un hecho inminente que las lenguas vulgares empezaran a preferirse con respecto el latín, por el simple hecho de que la gente ni lo usaba ni lo entendía (hablando de la población no instruida). Dante era un curtido poeta, instruido, con un agudo sentido de la lucidez, refinado y elitista, pero sometido a los preceptos del stil novo además de desterrado. Era lógica que hubiera una contradicción entre su visión de lingüista y poeta. De hecho este tipo de contradicciones son recurrentes entre los político-escritores, otro caso similar es el de Goethe: defendía la weltliteratur o literatura universal ya que la poesía era un bien común de la humanidad y por lo tanto un hecho democrático (idea igualitaria), pero por otro lado para él el único modelo como ideal de belleza es Grecia (idea jerárquica)....


Similar Free PDFs