Title | Uso de la tilde y del acento |
---|---|
Author | Daniel Alemán |
Course | Comunicaciones I |
Institution | Universidad de El Salvador |
Pages | 4 |
File Size | 89.9 KB |
File Type | |
Total Downloads | 41 |
Total Views | 155 |
Uso de la tilde y aceto para una buena redacción...
El acento y la tilde En el español todas las palabras tienen acento, todas las palabras de nuestra lengua tienen una sílaba tónica y las demás sílabas son átonas. Existen tres tipos de acentos: 1. Prosódico, que es el que tienen todas las palabras y es un acento de pronunciación 2. Diacrítico, es el utilizado para poder diferenciar aquellas palabras que se escriben de la misma forma pero que realmente poseen significados diferentes 3. Ortográfico es cuando escribimos la tilde sobre la sílaba tónica
El uso de la tilde se atiene a una serie de reglas que se detallan a continuación y que afectan a todas las palabras españolas, incluidos los nombres propios.
Reglas generales de acentuación PALABRAS AGUDAS: Llevan tilde cuando terminan en -n, en -s o en vocal: balón, compás, café, colibrí, bonsái; pero si terminan en -s precedida de otra consonante, se escriben sin tilde: zigzags, robots, tictacs. Tampoco llevan tilde las palabras agudas que terminan en -y, pues esta letra se considera consonante a efectos de acentuación. PALABRAS GRAVES: Llevan tilde cuando no terminan en -n, en -s o en vocal: clímax, hábil, tándem. También se acentúan cuando terminan en -s precedida de otra consonante: bíceps, cómics, fórceps; y cuando terminan en -y, pues esta letra se considera consonante a efectos de acentuación. PALABRAS ESDRÚJULAS Y SOBREESDRÚJULAS: Siempre llevan tilde: cántaro, mecánica, cómetelo, lléveselo.
MONOSÍLABOS: Las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca gráficamente, salvo en los casos de tilde diacrítica.
Tilde diacrítica Es el acento gráfico que permite distinguir palabras con idéntica forma, pero que pertenecen a categorías gramaticales diferentes. SE ACENTÚA
NO SE ACENTÚA
mí pronombre: Es a mí
mi posesivo: Toma mi lápiz
tú pronombre: Tú, ven acá
tu posesivo: Dame tu dirección
él pronombre: Se lo dije a él
el artículo: Llegó el correo
sí pronombre: Sí quiere. Vuelve en sí
si condición: Te llamará, si quiere
sé verbo saber: Yo sé lo que sé
se pronombre: Se escriben
té nombre: Tomar té
te pronombre: Te lo dije
dé verbo dar: Te dé pena
de preposición: Era de paja
más cantidad: Dame más
mas adversativa: Se lo dijo, mas él no oyó
aún todavía: Aún no llega
aun incluso: Todos lo creen, aun Juan
qué
que
quién
quien
cuál
cual
cuánto dónde
cuanto donde
cuándo
cuando
cómo interrogativos o exclamativos como relativos este
aquella
esta
estos
ese
esos
esa
aquellos
aquel
adjetivos y pronombres
•
Las palabras en mayúscula deben llevar tilde, tanto si se trata de palabras escritas en su totalidad con mayúsculas como si se trata únicamente de la mayúscula inicial: Álvarez, MARTÍNEZ.
•
Las palabras adónde, cómo, cuál, cuán, cuándo, cuánto, dónde, qué y quién, que tienen valor interrogativo o exclamativo, son tónicas y llevan tilde diacrítica.
•
Eso, esto y aquello nunca se acentúa porque siempre son pronombres y nunca adjetivos. Ti tampoco se acentúa.
•
La letra o no lleva tilde aun cuando esté entre números. Según las principales novedades de la última edición de la Ortografía de la lengua española (2010).
•
Se ha eliminado la tilde diacrítica en el adverbio solo y los pronombres demostrativos, incluso en casos de posible ambigüedad. (Principales novedades de la última edición de la Ortografía de la lengua española2010). También se incluyen los demostrativos estos, ese y aquel, con sus femeninos y plurales.
•
Se ha eliminado la tilde en palabras con diptongos o triptongos ortográficos: guion, truhan, fie, liais, etc. Las palabras afectadas por este cambio son formas verbales como crie, crio, criais, crieis (de criar); fie, fio, fiais, fieis (de fiar); flui, fluis (de fluir); frio, friais (de freír); guie, guio, guiais, guieis; hui, huis (de huir); lie, lio, liais, lieis (de liar).
•
El adverbio aún se escribe con tilde cuando es palabra tónica y equivale a todavía, mientras que, cuando significa incluso, hasta, también o (ni) siquiera, es átono y se escribe sin tilde.
Acentuación de palabras extranjeras Los extranjerismos que conservan su grafía original y no han sido adaptados, así como los nombres propios originarios de otras lenguas, no deben llevar ningún acento que no tengan en su idioma de procedencia, es decir, no se someten a las reglas de acentuación del español: disc-jockey, catering, gourmet, Wellington, Mompou, Düsseldorf. Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del inglés baseball; bidé, del francés bidet; Milán, del italiano Milano, etcétera....