Cours 5 sociolinguistique PDF

Title Cours 5 sociolinguistique
Course Sociolinguistique
Institution Université Laval
Pages 2
File Size 112.1 KB
File Type PDF
Total Downloads 99
Total Views 136

Summary

Notes de cours pour le cours de Sociolinguisitique...


Description

Cours 5 : Les travaux fondateurs de William Labov, le changement linguistique, la communauté linguistique; 3 octobre  





Peter Trugedel : l’anglais parler dans une ville spécifique, son étude porte sur la prononciation. Pourquoi étudier la prononciation? On produit plus de variante possible ou d’occurrences de variantes. Sécurité linguistique : les locuteurs ne se sentent pas remis en question dans leur façon de parler pour des raisons sociales variées; ils considèrent leur norme comme la norme, comme la variété légitime, p. ex. la classe sociale supérieure. Insécurité linguistique : les locuteurs considèrent leur façon de parler comme peu valorisante/illégitime et ont en tête un autre modèle, plus prestigieux, mais qu’ils ne pratiquent pas, p. ex. la petite bourgeoisie. L’insécurité linguistique peut également provenir de la relation entre deux sociétés partageant la même langue comme c’est le cas de la relation entre le français québécois et le français de France. 3 périodes sur l’insécurité linguistique

1. Les études de Wallace Lambert et la technique du locuteur masqué 2. Les travaux de William Labov portant sur la stratification sociale des variables linguistiques; Nicole Gueunier pour le monde francophone 3. Un courant belge explorant les milieux d’enseignants, étudiants et scolaires  Hypercorrection : restitution exagérée de formes prestigieuses, Volonté des locuteurs d’imiter la forme prestigieuse. Ils essaient d’acquérir cette forme, ils vont au-delà pour l’acquérir. Par exemple, My fair lady, Eliza Dolittle, enseignant de phonétique pour acquérir la manière prestigieuse de parler. Pas linguistique mais lier au sociale. Donc, les locuteurs sont conscients de la valeur sociale de ces formes et voudraient s’exprimer de manière correcte ou prestigieuse mais maîtrise pas suffisamment cette forme.  Hypocorrection : Relâchement voulu et ignorance souveraine des règles pointilleuses comme expression d’aisance linguistique et sociale. Commettre des fautes consciemment pour ressembler aux personnes ou mettre l’autre personne à l’aise dans un contexte familier.  Changement linguistique : le fait de passer d’un état de langue à un autre, en passant par une période de variation observable. Souvent c’est l’âge des individus qui influence le choix d’une variante plutôt qu’une autre. (le r roulé présent chez les personnes âgées, passe une période de variation observable)  Variante : présente une autre réalité, auto char, moto, (facteurs extralinguistiques vont influencer ceci)  Variable : abstrait, ensemble constitué de réaliser les mêmes choses. Variante de prononciation, variante lexicale, variante morphosyntaxique. Les variantes nous montrent à quelle communauté linguistique appartient une personne. Les variantes phonétiques sont aux centres de l’analyse variationniste.  Labov : premier linguiste qui regardait les variantes linguistiques et la corrélation entre formes linguistiques, stratification sociale et facteurs linguistiques. Cette

nouvelle approche langagière est commencée par lui. Définition du paradoxe de l’observateur est créer par lui. Améliorer la recherche entre structure sociale et pratique langagière. Pression interne sociale = variation inhérente.  Trois concepts clés chez Labov : analyse des changements linguistiques en cours, l’hétérogénéité des pratiques linguistiques= diversité, existence d’une variation réglée et contrainte par le système linguistique lui-même.  3 étapes du processus de changement linguistique selon Labov : 1. Variation dans le discours de quelques personnes : un trait utilisé par un groupe A est marqué par rapport à une autre variété 2. Propagation et adoption par d’autres locuteurs parce que le groupe A est pris comme référence par un groupe B qui adopte le trait 3. Élimination des formes rivales ; une nouvelle norme s’instaure ; cette nouvelle norme est adoptée par d’autres groupes pour qui le groupe B sert de référence  Première enquête et conclusion de Labov : 1. C’est les classes sociales supérieures qui déterminent les normes linguistiques de prestigieuses 2. La langue varie selon la stratification sociale de l’interlocuteur 3. La petite bourgeoisie se caractérise par son souhait de se rapprocher à se caractère linguistique prestigieux (rapprocher à la classe supérieure) 4. Classe ouvrière est peu influencé par le nouveau comportement des classes supérieures  2e enquête de Labov 1. Faux couples : des phrases, sans ou avec un r prononcer par les mêmes personnes 2. Placer les gens selon les échelles de statut/solidarité, attribut professionnelle ? 3. Cette variante de manière positive par les gens qui n’utilisent pas cette variante  3e étude de Labov 1. Parler des jeunes noirs de Harlem 2. Variété de langues selon les ghettos urbains, les gens qui sont rejetés par le système éducatif 3. L’échec scolaire de ces jeunes, il a étudié ces jeunes/ces adolescents 4. Étudie vernaculaire des américains noirs 5. Ce vernaculaire a ses propres règles, ce n’est pas du standard, mais c’est réglé, on ne peut pas décrire ces règles, chaque groupe est hiérarchisé, l’anglais vernaculaire est en rupture avec l’anglais standard 6. Il conclut que les difficultés d’apprentissage sont produites entre des conflits entre deux ensembles vernaculaire vs anglais standard et d’autres éléments culturels  Est-ce quelqu’un peut décider à quelle communauté linguistique il veut appartenir? Est-ce qu’on peut appartenir à plusieurs communautés linguistiques? Qui décide les paramètres de ceci? Parler la même langue n’est pas suffisant...


Similar Free PDFs