cours subjonctif en espagnol PDF

Title cours subjonctif en espagnol
Course Allemand ou Espagnol
Institution Université Catholique de Lille
Pages 1
File Size 98.5 KB
File Type PDF
Total Downloads 96
Total Views 157

Summary

cours subjonctif en espagnol avec les différentes conjugaisons...


Description

Les emplois du subjonctif Contrairement à l’indicatif qui est le mode de l’objectivité et énonce des faits réels ou certains, le subjonctif est le mode de la subjectivité et de l’éventualité : il énonce des actions virtuelles ou non réalisées, des pensées subjectives.

I. Emplois semblables au français La plupart du temps, les emplois su subjonctif sont les mêmes en français et en espagnol : Te lo digo para que lo sepas / Je te le dis pour que tu le saches. Me extraña (= me asombra, me sorprende) que no la conozcas / Ça m’étonne que tu ne la connaisses pas. Está bien que el reportaje insista en eso / C’est bien que le reportage insiste sur ce point. Es probable que ella venga mañana / C’est probable qu’elle vienne demain. ¡Ojalá aceptes venir conmigo! / Pourvu que tu acceptes de venir avec moi! Temo que no haya nadie / J’ai peur qu’il n’y ait personne. Esperaré a que me llames / J’attendrai que tu m’appelles. No pienso que ella esté en su casa / Je ne pense pas qu’elle soit chez elle. Pienso que ha salido / Je pense qu’elle est sortie etc.

II. Emplois différents du français : Le français emploie parfois l’indicatif pour énoncer des actions pourtant virtuelles ou non réalisées, l’espagnol maintient le subjonctif dans ces cas-là : 1. Après quizás, tal vez, acaso (= peut-être que) : Tal vez ella venga mañana / Peut-être qu’elle viendra demain. Remarque: “a lo mejor” se construit avec l’indicatif : A lo mejor ella vendrá mañana.

2. Après aunque (=a pesar de que) pour traduire « même si » : Me quedo aunque sea tarde: je reste même s’il est tard. Attention, lorsque aunque signifie « bien que » il est suivi de l’indicatif (c’est donc le contraire du français) : Me quedo aunque es tarde : je reste bien qu’il soit tard.

3. Pour traduire le futur dans les subordonnées de temps, de manière ou relatives : Proposition relative : me conformaré con lo que me den / Je me contenterai de ce qu’on me donnera. Proposition de temps : vendré cuando me lo pidas / Je viendrai quand tu me le demanderas. Proposition de manière : haré como quieras / je ferai comme tu voudras. Attention, à tous les autres temps, on traduit ces propositions au même mode qu’en français : Proposition relative : Me conformé con lo que me dieron / Je me suis contenté de ce qu’on m’a donné . Proposition de temps : venía cuando me lo pedías / Je venais quand tu me le demandais. Proposition de manière : hago como quieres / je fais comme tu veux.

4. Après « como si » on emploie toujours l’imparfait du subjonctif. Todo está cerrado, como si no hubiera nadie / Tout est fermé, comme s’il n’y avait personne. 5. Dans les subordonnées de condition, lorsque la principale est au conditionnel, la subordonnée introduite par si est au subjonctif imparfait : Vendría si pudiera. / Je viendrais si je pouvais. Attention, dans tous les autres cas, la subordonnée de condition se traduit comme en français: Venía si podía. / Je venais si je pouvais. Vendré si puedo. / Je viendrai si je peux.

6. Pour l’impératif négatif : subjonctif à toutes les pers.

No te detengas aquí : ne t’arrête pas ici.

7. Les verbes exprimant une défense, une autorisation ou un ordre (qu’il s’agisse d’un simple conseil, d’une demande, d’une supplication etc. : aconsejar, recomendar, pedir, decir, escribir, encargar, rogar, suplicar, mandar, o rdenar…) se construisent avec « que + subj. » : Te pido que me llames mañana / Je te demande de m’appeler demain. Los reyes siempre prohibieron que se tratara mal a los indios / Les rois ont toujours interdit de maltraiter les indiens. Attention à ne pas confondre: - « dire de » (donner un ordre) qui se construit avec le subjonctif en espagnol : Te digo que vengas / Je te dis de venir - « dire que » (donner une information) qui se construit avec l’indicatif en espagnol comme en français Te digo que hace calor / Je te dis qu’il fait chaud...


Similar Free PDFs