Exercice dictionnaire JClement PDF

Title Exercice dictionnaire JClement
Author Jacynthe Clément
Course Normes et usages du français
Institution Université Laval
Pages 3
File Size 80.2 KB
File Type PDF
Total Downloads 52
Total Views 112

Summary

Répertorier certains mots dans un dictionnaire, comparer les marques d'usage et vérifier si ces mots sont en usage au Québec selon les mêmes normes qu'en français de référence...


Description

Exercice - dictionnaires 1. Vérifiez si les mots ci-dessous se retrouvent dans la nomenclature du Multidictionnaire et d’USITO. 2. Comparez les marques d’usage. 3. Quelles différences pouvez-vous observer? 4. Dans quelle mesure les entrées reflètent-elles l’usage en vigueur au Québec ? 5. Prononcez-vous sur le degré de normativité des deux dictionnaires en vous appuyant sur vos observations.

Érablière, canneberge, atoca, clavardage, féta, sundae, ingénieure, butterscotch, home cinéma, ovniologie, cégep, admonestation, enchilada, common law, bleuet, céduler : Question 1. Multidictionnaire : Érablière, canneberge, atoca, sundae, cégep, bleuet (fruit)d’usage québécois/canadien Clavardageinformatique Féta, ingénieurepas de marque d’usage Butterscotch, ovniologie, enchilada, common lawne figurent pas dans le Multidictionnaire Home cinémaanglicisme, forme fautive de cinéma maison Admonestationlittéraire Céduleranglicisme, forme fautive d’inscrire à l’horaire USITO : Érablière courant au Québec Cannebergepas de marque d’usage Atocausage québécois et canadien

Clavardageusage québécois/canadien, de l’informatique Fétafromage feta est d’usage québécois/canadien Sundaecuisine nord-américaine Ingénieuresurtout en usage au Québec Butterscotchusage québécois/canadien (synonyme critiqué de caramel écossais) Home cinémausage français/européen (synonyme critiqué de cinéma maison) Ovniologieusage québécois/canadien Cégepsystème d’éducation québécois Admonestation d’usage soutenu Enchiladapas de marque d’usage Common lawdans les pays de tradition parlementaire britannique Bleuetfleur, d’usage français/européen; fruit, d’usage québécois/canadien Cédulerd’usage français/québécois (synonyme critiqué d’inscrire à l’horaire). Questions 2, 3 et 4. USITO contient tous les mots ci-dessus, même les anglicismes et les emprunts, tandis que le Multidictionnaire contient certains anglicismes, mais pas les emprunts comme common law et butterscotch. USITO est un dictionnaire qui reflète les réalités lexicales nord-américaines, québécoises et canadiennes; le Multidictionnaire répertorie surtout des entrées en français international. USITO est plus représentatif de l’usage québécois que le Multidictionnaire. USITO contient ovnilogie, un néologisme, que le Multidictionnaire ne compte pas parmi ses entrées. Question 5. Le Multidictionnaire dicte la norme prescriptive du français. Par exemple, il classifie canneberge et sundae comme appartenant au FQ, tandis qu’USITO ne colle aucune marque d’usage à

canneberge et indique seulement que sundae relève du domaine de la cuisine nord-américaine (aucune marque d’usage linguistique ici). De plus, USITO...


Similar Free PDFs