Heidegger y la Escuela de Kyoto DOC

Title Heidegger y la Escuela de Kyoto
Author Gabriel Sarando
Pages 3
File Size 55.5 KB
File Type DOC
Total Downloads 40
Total Views 510

Summary

HEIDEGGER Y LA ESCUELA DE KYOTO Lo permanente de un pensamiento es el Camino. Martin Heidegger. De camino al habla. Después de la 1ª Guerra Mundial se difunde por el mundo la nueva filosofía de Husserl conocida como “Fenomenología”. En Japón, Nishida Kitaro es la autoridad indiscutida en filosofía o...


Description

HEIDEGGER Y LA ESCUELA DE KYOTO Lo permanente de un pensamiento es el Camino. Martin Heidegger. De camino al habla. Después de la 1ª Guerra Mundial se difunde por el mundo la nueva filosofía de Husserl conocida como "Fenomenología". En Japón, Nishida Kitaro es la autoridad indiscutida en filosofía occidental, desde su cátedra de la universidad de Kyoto trata de establecer un diálogo entre el Budismo Zen y el hegelianismo. No obstante su predilección por el Idealismo Alemán, llama a Husserl "maestro" y envía a sus mejores estudiantes para que vayan a estudiar con él a Friburgo. De esta manera Tokuryu Yamanouchi, Watsuji Tetsuo y muchos otros entre los que se reconoce a eminentes discípulos de Nishida, tales como Tanabe Hajime, Kuki Shuzo y Nishitani Keiji realizarán el peregrinaje a Alemania generando una corriente de diálogo que afectará profundamente el desarrollo de la filosofía moderna en Japón. Durante los años en que fue asistente de Husserl en Friburgo, Heidegger se acostumbró a recibir a los estudiantes japoneses, ayudándolos a introducirse en el mundo de la fenomenología. Con ellos leía regularmente la primera gran obra del maestro, Investigaciones Lógicas.1 En 1923, Husserl invitó a Tanabe Hajime, que era el alumno mayor y más reconocido de Nishida, a una reunión privada en donde tuvo lugar la lectura de ciertos textos que el maestro sólo divulgaba entre sus elegidos. Este privilegio, significaba la posibilidad de ser adoptado por el círculo íntimo de Husserl. Sin embargo, por alguna razón de índole mas bien personal, Tanabe y Husserl no congeniaron. Este incidente fue el punto de partida de la preferencia de Tanabe por Heidegger quien, a partir de ese momento, se volvió su tutor. Desde entonces, siguiendo a Tanabe, los estudiantes japoneses irán a estudiar con Heidegger a la Universidad de Marburgo. A partir de 1924, Tanabe Hajime adoptó la nueva "Fenomenología de la Vida" y comenzó a desarrollar su propia perspectiva a partir del trabajo de Heidegger. Su propósito al volver al Japón era difundir la filosofía del maestro, pero su camino que se bifurcará en una dirección bastante diferente de aquella propuesta por Heidegger o Nishida. Muy pronto, su retorno a la religión bajo la forma de la fe en Amida y el llamado camino de la Tierra Pura, decide finalmente el curso de su obra, en la que se mezclan acentos budistas y cristianos según la figura paulista de la Metánoia. Durante la misma época el barón Kuki Shuzo2 se vuelve un asiduo concurrente a los cursos de Heidegger. Su transcripción del seminario Ausdruck und Erscheinung –"Expresión y Apariencia"–, ofrecido por Heidegger en 1921, comienza a ser discutida con entusiasmo entre los discípulos de Nishida en la Universidad de Kyoto. Muchos años después, en su Diálogo3 con Tezuka Tomio, Heidegger se manifiesta intrigado por el interés que pudiera haber generado una "fuente equívoca", como es aquella transcripción de su curso "incompleto"; aquí es donde recibe la temida confirmación de su interlocutor japonés: las conclusiones no eran claras: "Tratando de caracterizar su pensamiento [el barón Kuki], se refería con frecuencia a la expresión hermenéutico … sin embargo … se limitaba a subrayar que el título designaba una nueva dirección de la fenomenología".4 En realidad, por aquel entonces, nadie comprendía claramente la significación de la nueva Fenomenología Hermenéutica. Según el mismo Heidegger, en este seminario "… se inició el intento de ir por un camino en el que yo mismo ignoraba a dónde me conduciría. Sólo las perspectivas que abría en lo más próximo me eran conocidas porque me atraían incesantemente – a pesar de que el horizonte se desplazara y se oscureciera con frecuencia."5 Pero las dificultades no amedrentaban a los estudiantes japoneses, la fascinación por la filosofía occidental y, en particular por el trabajo de Heidegger, iba en aumento. En la misma época, uno de los primeros discípulos de Heidegger en Friburgo, Tokuryu Yamanouchi, funda el Instituto de Filosofía Griega de la Universidad de Kyoto, sentando las bases de las primeras traducciones confiables de los clásicos. La aparición de Sein und Zeit cambia un poco las cosas. Esta obra emblemática, una de las más leídas en Japón, despierta un apasionado interés entre los estudiantes de Kyoto. El barón Kuki, quien ya llevaba varios años en Europa y había trabado una relación personal con Heidegger y Sartre fue, una vez más, el responsable de la traducción y la difusión en Kyoto de las nuevas categorías del análisis existencial. No obstante los esfuerzos titánicos de esta nueva generación de filósofos japoneses la comprensión de la Fenomenología Hermenéutica era, por aquellos años treinta, muy desigual. No hay que sorprenderse entonces que Nishida, quien ya había roto con Tanabe, comenzara a ver con reservas los resultados del interés por la "fenomenología" entre aquellos que consideraba aún, de acuerdo a los estándares japoneses, sus jóvenes discípulos. En sus propias palabras, el producto del intercambio de ideas con los maestros occidentales estaba viciado por una insuficiencia fundamental: 1 "…El maestro ya no tenía en mucha estima aquella obra que había sido publicada a comienzos de siglo, sin embargo, yo tenía mis razones para dar preferencia a las Investigaciones Lógicas como introducción a la fenomenología. El maestro toleró generosamente mi elección. "A dialogue on language between a Japanese and an Inquirir". On the way to language. Harper Collins. San Francisco. 2 Llamado erróneamente en el Diálogo "conde Kuki". Ver Kuki Shuzo. Iki y furyu. Ensayos sobre estética y hermenéutica. Edición y traducción de Alfonso el Magnánim. Diputación de Valencia 2007. 3 "A dialogue on language between a Japanese and an Inquirir". On the way to language. Harper Collins. San Francisco. 4 "A dialogue on language between a Japanese and an Inquirir". On the way to language. Harper Collins. San Francisco. 5 "A dialogue on language between a Japanese and an Inquirir". On the way to language. Harper Collins. San Francisco. 1...


Similar Free PDFs