Title | LA Premiere Catilinaire, Apostrophe ET Menaces |
---|---|
Course | Latin continuant 1 |
Institution | Université d'Aix-Marseille |
Pages | 2 |
File Size | 75.1 KB |
File Type | |
Total Downloads | 15 |
Total Views | 118 |
Analyse de texte...
LA PREMIERE CATILINAIRE
1. Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra ? Abutor : abuser Tandem : enfin Quousque : jusqu’à quand → Jusqu’à quand, Catilina, abuseras-tu de notre patience ?
2. Quamdiu etiam furor iste tuus nos eludet ? Eludet : 3e personne du singulier du futur → se jouer de Quamdiu : combien de temps Furor : 3e déclinaison (masc) → Combien de temps encore, ta fureur démente se jouera-t-il de nous ?
3. Quem ad finem sese (=se) effranata jactabit audacia ? Ad : vers → Jusqu’à quelles limites ton audace effrénée s’élancera-t-elle ?
4. Nihilne te nocturnum praesidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora vultusque moverunt ? Nihilne : en rien (accusatif de relation) → il indique sous quelle condition il est vrai Praesidium : la garde, la défense Concursus bonorum omnium : la réunion de tous les gens de bien Habendi : adj. verbal passif Munitissimus : le plus fortifié Locus habendi senatus : un lieu pour accueillir le sénat Movere : déplacer → En rien, ne t’ont ému la garde nocturne du Palatin, en rien les rondes de la ville, en rien l’effroi du peuple, la réunion de tous ces gens de bien, ce lieu très protégé pour tenir le Sénat. 5. [Patere tua consilia non sentis], constrictam jam horum omnium scientia tenenri connjurationem tuam non vides ?
Patet (+ P.Inf.) : il est évident que Non sentis : ne sens-tu pas que… Constrictam : serrer, étouffer → Ne sens-tu pas que tes projets sont découverts, ne vois-tu pas que ta conjuration est d’ores et déjà étouffée, parce que tous ces gens-là le savent. 6. Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos...