Anglais appliqué aux affaires S03 PDF

Title Anglais appliqué aux affaires S03
Course Anglais appliqué aux affaires
Institution HEC Montréal
Pages 88
File Size 4.4 MB
File Type PDF
Total Downloads 12
Total Views 145

Summary

Anglais appliqué aux affaires...


Description

INSTITUT NATIONAL DES TECHNIQUES ECONOMIQUES ET COMPTABLES

En collaboration avec le Centre National d'Enseignement à Distance - Institut de Lyon

ANGLAIS A APP PLIQUÉ AUX AFFAIRES

UE 122 UE 805

S1221-F3/4 S8051-F3/4

Ce fascicule comprend : La série 03 Les devoirs 4 et 5 à envoyer à la correction

Denis BOODHU Madeleine LUCIEN-BRUN Odile MARIE Lina SARIAN

2009 – 2010

Anglais appliqué aux affaires

Les auteurs : Denis BOODHU : Professeur d’anglais au CNAM, responsable de l’UE « Anglais appliqué aux affaires ». Madeleine LUCIEN-BRUN : Professeur d’anglais. Odile MARIE : Professeur d’anglais. Lina SARIAN : Professeur d’anglais.

L’ensemble

des

contenus

(textes,

images,

données,

dessins,

graphiques, etc.) de ce fascicule est la propriété exclusive de l’IntecCnam. En vertu de l’article L. 122-4 du Code de la propriété intellectuelle, la reproduction ou représentation intégrale ou partielle de ces contenus, sans autorisation expresse et préalable de l’Intec-Cnam, est illicite. Le Code

de

la

propriété

intellectuelle

n’autorise

que «

les

copies

ou

reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » (art. L. 122-5).

2

Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite

Série 3

OBJECTIFS Consolider les règles de la grammaire anglaise. S’initier aux concepts de base de l’économie. Comprendre un bilan en anglais.

201221TDPA0309

3

Anglais appliqué aux affaires

4

Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite

Série 3

SÉ 03 ÉRIIE 0 PARTIE 5

7

I. GRAMMAIRE ................................................................................................................... 7 A. Verbes : les temps composés et les concordances ................................................. 7 B. L’infinitif .................................................................................................................. 19 C. L’Usage des prépositions ...................................................................................... 21 D. L’article défini et l’emploi de « s » .......................................................................... 23 E. Les adverbes : le comparatif et le superlatif .......................................................... 25 F. La suppression de « THAT » (2) ............................................................................ 27 G. L’ordre des mots .................................................................................................... 27 H. Vocabulaire : les adjectifs faux amis...................................................................... 28 I. Règles d’orthographe .............................................................................................. 29

II. BUSINESS AND ECONOMY ........................................................................................ 30 A. The production cycle: from «r&d» to consumers ................................................... 30 B. The balance sheet ................................................................................................. 31 C. What is globalization? ............................................................................................ 32

III. LES POINTS PRINCIPAUX À RETENIR DE CETTE SÉRIE ...................................... 36 A. Les formes composées « will have », « would have », « could have », « should have » et « ought to have » ............................................................................ 36 B. La voix passive ...................................................................................................... 37 C. La concordance des temps avec « if » .................................................................. 37 D. Les autres concordances....................................................................................... 37 E. La différence de structure avec « say » et « tell » ................................................. 37 F. Les structures « make someone do » ; « have someone do » ; « let someone do »37 G. L’emploi du ‘s pour traduire « le/la/les de quelqu’un » et pour traduire « chez »... 37 H. Les formes comparatives et superlatives pour les adverbes ................................. 37

IV. EXERCICE DE COMPRÉHENSION ET DE TRADUCTION ....................................... 37

PARTIE 6

41

I. GRAMMAIRE ................................................................................................................. 41 A. Les verbes : la forme interrogative......................................................................... 41 B. Le subjonctif anglais .............................................................................................. 48 C. Singulier ou pluriel ? Les adjectifs ......................................................................... 50 D. L’emploi du gérondif .............................................................................................. 52 E. L’emploi des prépositions ...................................................................................... 56 F. Les verbes à particules : les verbes avec « to » .................................................... 61 G. Les mots apparentés : les adverbes...................................................................... 63 H. La rédaction : des expressions utiles..................................................................... 64

201221TDPA0309

5

Anglais appliqué aux affaires

II. BUSINESS AND ECONOMY ........................................................................................ 65 A. Business: the banking sector ................................................................................. 65 B. Accounting: the balance sheet (compléments) ...................................................... 67

III. LES POINTS PRINCIPAUX À RETENIR DE CETTE SÉRIE ...................................... 68

IV. EXERCICES DE COMPRÉHENSION ET DE TRADUCTION ..................................... 69

DEVOIR 4

81

DEVOIR 5

85

6

Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite

Série 3

PA RTIE E5 AR

I. GRAMMAIRE A. VERBES : LES TEMPS COMPOSÉS ET LES CONCORDANCES Dans cette série, nous présentons les derniers éléments concernant les temps des verbes : l’utilisation des temps composés, la concordance des temps et la voix passive.

1. Les temps composés Ici nous présentons les temps composés :

– –

le futur antérieur (will have) ; les formes du « conditional perfect » (would have, could have, should have, ought to have).

a. « Will have » Le futur antérieur est exprimé par « will have » + le participe passé. Comme toute forme du futur, il n’y a qu’une seule conjugaison pour toutes les personnes :

– – – –

I will have worked: J’aurai travaillé. He will have done: Il aura fait. They will have spoken: Ils/elles auront parlé. We will have been: Nous aurons été.

Ce temps est toujours formé avec « will have », futur de l’auxiliaire « avoir », même avec ceux des verbes de mouvement qui en français se conjuguent avec l’auxiliaire « être » :

– –

She will have arrived: Elle sera arrivée. We will have left: Nous serons partis.

Notez la forme suivante où le verbe principal est « have » dont le participe passé est « had » avec « will have » comme auxiliaire :



I will have had: J’aurai eu

La forme « will have + participe passé » a le même sens que le futur antérieur français mais elle n’est pas très fréquente. Elle est presque toujours utilisée avec « by » comme partenaire dans des expressions telles que :

– – –

By that time ou by then: avant ce moment-là By next Monday: avant lundi prochain By the time that: avant que...

EXEMPLES By next week, he will have made his decision: Avant la semaine prochaine, il aura pris sa décision. By next year, the two companies will have merged: Avant l’année prochaine, les deux sociétés auront fusionné... By the time that they arrive, she will have already left: Avant qu’ils n’arrivent, elle sera déjà partie.

b. « Would have », « Could have », « Should have », « Ought to have » La forme de base du « conditional perfect » est composée de « would have + participe passé » à toutes les personnes :

201221TDPA0309

7

Anglais appliqué aux affaires

– – – – –

I would have decided: J’aurais décidé. He would have said: Il aurait dit. It would have been: Il/Elle aurait été. We would have made: Nous aurions fait. They would have sold: Ils auraient vendu.

Comme pour le futur antérieur, le « conditional perfect » est toujours conjugué avec le

conditionnel

de

l’auxiliaire

avoir,

même

pour

les

verbes

de

mouvement

qui

prennent l’auxiliaire « être » en français :

– –

You would have gone: Vous seriez allés. I would have entered: Je serais entré.

« Could have » correspond à « aurais pu, auriez pu, etc. ». « Should have » est la traduction de « aurais dû, auriez dû, etc. ». Ces deux formes sont suivies du participe passé du verbe et non de l’infinitif comme en français :

– –

I could have been: J’aurais pu être. He should have done it: Il aurait dû le faire.

« Ought to have » + le participe passé est l’équivalent de « should have » + le participe passé :



He ought to have done it = He should have done it: Il aurait dû le faire.

Notez que les formes du « conditional perfect », comme le futur antérieur, emploient « have had » :



They could have had a bigger market share: Ils auraient pu avoir une plus grande part de marché.



We would have had better results and we should have had better results! Nous aurions eu de meilleurs résultats et nous aurions dû avoir de meilleurs résultats !

RAPPEL Les formes avec « will have », « would have », « could have », etc., ont toujours la même construction. Remarquez bien les traductions françaises dans les phrases suivantes : They will have worked: Ils auront travaillé. They would have worked: Ils auraient travaillé. They could have worked: Ils auraient pu travailler. They should have worked: Ils auraient dû travailler. They will have gone: Ils seront allés. They would have gone: Ils seraient allés. They could have gone: Ils auraient pu aller. They should have gone: Ils auraient dû aller.

EXERCICE N° 1

ÉNONCÉ Traduisez : 1. He will have finished the job by tomorrow. 2. They will have arrived before us. 3. By the time that we see them, they will have made their decision. 4. I would have been happy to help you. 5. You should have asked me to help you. 6. They could have been present. 7. They ought to have done it. 8. She should have gone to the meeting.

8

Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite

Série 3

CORRIGÉ 1. Il aura fini le travail avant demain. 2. Ils seront arrivés avant nous. 3. Avant que nous ne les voyions, ils auront pris leur décision. 4. J’aurais été heureux de vous aider. 5. Vous auriez dû me demander de vous aider. 6. Ils auraient pu être présents. 7. Ils auraient dû le faire. 8. Elle aurait dû aller à cette réunion.

2. La concordance des temps avec « if » Les expressions suivantes avec « if » correspondent aux expressions françaises avec

« si »,

dans

lesquelles

la

situation

implique

certaines

conditions

avec

leurs

conséquences. Comme en français, il faut prendre en compte les temps qui s’accordent de manière très spécifique avec d’autres temps.

a. Possibilités réalistes avec « if », « when », « unless », « provided »...



If

Lorsqu’on parle de situations impliquant des possibilités concrètes et réalistes pour un futur prochain, on utilise le présent pour le verbe qui suit directement « if » (c’est-àdire

pour

la

« condition »),

et

le

futur

pour

l’autre

verbe

(celui

qui

exprime

la

« conséquence ») : If + sujet + présent,

sujet + futur

EXEMPLES If I work late, I will call to inform you. If their prices are good, we’ll buy our products from them. Mais l’ordre peut être inversé. Le verbe au présent est celui qui est associé à « if » : Sujet + futur,

if + sujet + présent

EXEMPLES We’ll advertise (faire de la publicité) in the newspaper, if it’s not too expensive. He’ll wait for you, if you are late. What will you do if they refuse your proposal (proposition ; offre)? Le présent progressif peut aussi être utilisé dans la partie conditionnelle de la phrase (avec « if ») et la forme « going to » peut remplacer la forme classique du futur dans l’autre partie de la phrase :

– –

What will you do if it’s raining when you wake up tomorrow morning ? If it’s raining, I’m going to (futur) stay in bed.

Rappelez-vous que « can » et « must » peuvent exprimer aussi bien le présent que le futur, de sorte qu’ils peuvent se trouver dans les deux parties de la phrase :

– –

If I can obtain their approval, we can start next week. If we must launch the product by September, we must begin production next month.

On pourrait également dire :

– –

If I’m able to obtain their approval, we’ll be able to start next week. If we have to launch the product by September, we’ll have to begin production next month.

201221TDPA0309

9

Anglais appliqué aux affaires



When, unless, provided...

D’autres mots ou expressions fonctionnent comme « if » dans des constructions de phrases similaires, impliquant une circonstance ou une condition. Ce sont : when (quand)

in case (au cas où)

unless (à moins que)

as soon as (aussitôt que)

provided (à condition que)

after (après que)

providing (à condition que)

before (avant que)

until (jusqu’à ce que)

by the time that (avant que)

as long as (tant que)

the next time that (la prochaine fois que)

EXEMPLES When he comes to Paris, I’ll go to the airport to meet him. As soon as he says «yes», we’ll be able to begin. Until they decide, we won’t be able to do anything. Providing (provided) you don’t raise your prices, we will continue to work with you. Unless we do something, we’ll lose our market share to our competitors. Before we begin production, we’ll need to conduct a market survey (étude de marché). After the survey is completed (achevée), we’ll analyze the results. By the time that we receive all the responses, it will be too late. We will need to upgrade (améliorer) our assembly line (chaîne de production) in case they change the technology. The next time that I see you, we’ll discuss the problem in depth (en profondeur).

REMARQUE L’impératif

est

fréquemment

utilisé

dans

la

partie

de

phrase

qui

exprime

« la

conséquence » (au lieu du futur) : If you don’t receive my letter, please inform me as soon as possible. Please bring the documents the next time that we meet.

EXERCICE N° 2

ÉNONCÉ Traduisez : 1. Si nous avons le temps, nous irons à la réunion. 2. Je vous téléphonerai si je peux. 3. Si nous n’avons pas l’autorisation, nous ne commencerons pas la production. 4. Quand nous aurons la réponse, nous pourrons démarrer. 5. Tant qu’ils ne nous contactent pas, nous ne changerons pas les dates. 6. Ils pourront distribuer le produit à condition qu’ils signent un contrat.

CORRIGÉ 1. If we have the time, we will go to the meeting. 2. I will call you if I can. 3. If we don’t have the authorization, we won’t begin (the) production. 4. When we have the answer, we can (will be able to) begin. 5. As long as they don’t contact us, we won’t change the dates. 6. They can distribute the product providing (provided) that they sign a contract.

b. Situations imaginaires conditionnelles avec « if » Quand on imagine seulement une situation future, ou quand la situation est si éloignée qu’elle ne représente qu’une possibilité hypothétique, l’anglais, comme le français, utilise

10

Document de travail réservé aux élèves de l’Intec – Toute reproduction sans autorisation est interdite

Série 3

la combinaison du passé avec le conditionnel. Pour le verbe au passé, le français emploie l’imparfait et l’anglais le prétérit : If + sujet + prétérit,

sujet + conditionnel

EXEMPLES If I worked abroad one day, I would like to work in the US: Si un jour je travaillais à l’étranger, j’aimerais travailler aux États-Unis. If we wanted to set up operations (nous implanter) abroad, Ireland would be a good choice. If we didn’t want to set up in Ireland, Spain could be another possibility. L’ordre peut être inversé : Sujet + conditionnel,



If + sujet + prétérit

Spain could be another possibility if we didn’t want to set up in Ireland.

Également,

on

utilise

cette

concordance

des

temps

si

l’on

imagine

une

situation

présente qui est irréelle :

– –

We could build the new factory (usine) now, if we had the resources. If we were rich, we wouldn’t have to worry (s’inquiéter) about the capital investment.

Dans ces tournures de phrases, on emploie exceptionnellement « were » après « if » et non « was » :



If he were here now, he would know what to do.

Il faut rappeler que « could » est la forme du conditionnel et aussi du prétérit. Ainsi « could » peut figurer dans les deux propositions de la phrase :



If they could get (obtenir) an exclusive rights agreement (l’exclusivité), they could be number one in terms of market share (part du marché).

La phrase ci-dessus peut également être formulée ainsi :



If they were able to get an exclusive rights agreement, they would be able to be number one in terms of market share.

EXERCICE N° 3

ÉNONCÉ Traduisez : 1. Si j’étais riche, je t’aiderais. 2. Si un jour nous allions en Australie, je voudrais aller à Melbourne. 3. La société pourrait distribuer le produit si elle avait la licence. 4. Si nous construisions l’usine en Irlande, il y aurait des avantages fiscaux. 5. Si je n’étais pas occupé, j’irais à la réunion. 6. Si elle n’avait pas son bou...


Similar Free PDFs