Capitolo 11 - Riassunto Alla scoperta della letteratura araba. Dal VI secolo ai nostri giorni PDF

Title Capitolo 11 - Riassunto Alla scoperta della letteratura araba. Dal VI secolo ai nostri giorni
Author Mouna SAMET
Course Letteratura araba I
Institution Università degli Studi di Napoli L'Orientale
Pages 6
File Size 175.5 KB
File Type PDF
Total Downloads 6
Total Views 133

Summary

CAPITOLO 11...


Description

LA RINASCITA (INIZIO DEL XIX SECOLO - METÀ DEL XX SECOLO) LO SVILUPPO DELLA LETTERATURA ARABA NELL’OTTOCENTO Dopo un periodo di decadenza culturale che coincide con la dominazione turco-ottomana, la Letteratura Araba ha conosciuto un nuovo esordio avvenuto intorno alla seconda metà del XIX Secolo. Questo risveglio, convenzionalmente chiamato NAHDA, ossia Risorgimento Arabo, è iniziato in : ❖ Egitto dove presero il via le Riforme Difensive sotto MUHAMMAD ALI e ISMAIL inseguito alla CAMPAGNA NAPOLEONICA (1798-1801) ;

 ttività di propaganda di missionari protestanti e a ❖ e nella Grande Siria, con l’accresciuta  cattolici.

A. LA SPEDIZIONE FRANCESE Si tende a collegare l’inizio della NAHDA alla SPEDIZIONE NAPOLEONICA (1798 - 1801) che fù il PRIMO CONTATTO tra il Mondo Arabo e l’Occidente dopo la sconfitta di questi ultimi all’epoca delle Crociate, e quindi il PRIMO IMPATTO DELL’ISLAM CON LA MODERNITÀ . Questa riscoperta dell’Occidente si accompagnò, almeno inizialmente da : ●

UN TRAUMA perché gli Arabi si resero conto della stagnazione economica, politica e culturale i n cui vivevano ormai da secoli, come accennato dallo storico AL-JABARTI;



UN FASCINO PER LA MODERNITÀ grazie alle invenzioni portate dai Francesi. È durante questo periodo che l'Élite locale fu coinvolta per la prima volta al governo attraverso “Al-Diwan Al-’Amm”.

B. IL PERIODO DI MOHAMMAD ALI (1805-1849) E ISMAIL (1863 - 1879) La storia egiziana del XIX Secolo è costellata da una serie di personaggi illuminati tra cui Muhammad Ali (1805 - 1848), Padre Fondatore dell’Egitto Moderno, e suo nipote Ismail (1863 - 1879) che adottarono tante riforme che miravano a creare un REGIME SOLIDO e un ESERCITO FORTE E MODERNO furono introdotte : ❖ Apertura di scuole laiche, primarie e secondarie, dove si insegnavano scienze moderne e lingue straniere;

➢ Il passaggio da una istruzione religiosa di Al-Azhar alla secolarizzazione fu imposto dal governo e non graduale, il che ha prodotto una DICOTOMIA CULTURALE che ha avuto conseguenze gravi;

❖ Invio di missioni di studio in Francia per imparare le scienze esatte e acquisire le necessarie competenze nel campo della stampa, dell'ingegneria e delle moderne tecniche militari tra cui l’Imam AL-TAHTAWI, primo esempio dell’Intellettuale Arabo Moderno, che fu mandato a Parigi nel 1826. Viene ricordato per : ➢ La sua capacità di avviare l’innovazione dei canoni letterari tradizionali con la pubblicazione nel 1834 del suo carnet de voyage, TAKHLIS AL-IBRIZ FI TALKHIS BARIZ, che racconta la sua esperienza in Francia; ➢ Essere stato il direttore dell’Ufficio delle Traduzioni nel 1841  che marcava L A NASCITA DI UN MOVIMENTO DI TRADUZIONE E DI ADATTAZIONE prima di libri scientifici poi letterari.

 rima la prima ❖ Fondazione di una TIPOGRAFIA a BULAQ nel 1822 e la pubblicazione  della p rivista in lingua Araba “AL WAQA’I3 AL-MISRIYYA” segnando così la NASCITA  DEL GIORNALISMO;

❖ La costruzione di diversi teatri tra il Cairo e Alessandria tra i quali Dar al-Opera al-Misriyya nel 1869 contribuendo all’introduzione di una nuova forma d’arte, il Teatro, assente fino a quel tempo.

Il principale mezzo di diffusione delle nuove idee della NAHDA fu la stampa che ha liberato progressivamente gli autori dai vincoli dei mecenati. Inoltre, la stampa ha : ●

insieme alla traduzione dei testi scientifici permesso di r innovare la lingua araba e c ambiare lo stile della Prosa, da troppo elaborata a più semplice e più adatta a trasmettere le idee moderne.



trasformato lentamente ma radicalmente i l modo di consumare la letteratura : da uditivo e partecipativo a puramente visivo, individuale e passivo;



contribuito anche a f ormare nuove generazioni più aperte.

La maggior parte dei riformisti :



aveva aderito alle correnti di pensiero più all’avanguardia che si sono diffuse a quell’epoca in Europa come il Darwinismo, il Socialismo, il Positivismo etc. …



attribuiva alla donna un ruolo sostanziale nella trasformazione sociale che tutti auspicavano e cercavano di restituirli quei diritti che le erano stati negati da una giurisprudenza divenuta con il passare dei secoli sempre più misogina.

Anche le donne arabe hanno contribuito alla NAHDA. La pioniera dei diritti femminili fu la libanese ZAYNAB FAWWAZ che attraverso i suoi articoli pubblicati tra la fine del XIX secolo e l’inizio del XX secolo stilò una listi di diritti non solo per la donna ma anche dell’uomo : ●

Il diritto all’istruzione;



Lottare contro l’assolutismo in politica favorendo un sistema più democratico che riconosce la parità tra i cittadini senza distinzione di religione, di razza o di genere.

CAPITOLO 11 : LE DUE FACCE DELLA NAHDA : ‘IHYA’ E IQTIBAS In ambito letterario, la creatività araba nel corso del XIX secolo fino all’inizio del XX secolo si alimentò oltre che da una rilettura del retaggio classico, anche dall’apporto di altre culture tra cui quella occidentale. Due concetti erano in voga in quell’epoca : ●

AL-IHYA’, che significa “far  rivivere” e consiste nel reinventare il patrimonio letterario arabo, analogamente al Rinascimento Europeo ;



AL-IQTIBAS, che significa “prendere  a prestito dagli altri” e consiste nel cercare la propria ispirazione nelle opere letterarie europee, adattandole ai valori morali e culturali arabi e anche imitandole, diversamente dal Rinascimento Europeo.

Poco a poco, si è elaborata una sintesi c he ha condotto alla comparsa di una letteratura che, pur adottando le tecniche letterarie e i generi europei, è rimasta ancorata comunque alla cultura Araba.

A. RIVITALIZZARE IL PATRIMONIO CLASSICO Sono stati molteplici gli aspetti dell’IHYA’ tra cui : ●

La riscoperta del patrimonio classico soprattutto della cosiddetta l etteratura popolare con la riedizione di molte opere come le Mille e Una Notte, Sirat Antar e Sirat Baybars, da cui trarranno ispirazione gli autori “moderni”;



 a parte di alcuni uomini di lettere, per la maggior parte, libanesi La cura della lingua Araba d come NASIF e IBRAHIM AL-YAZIJI. Si tratta di : ○

Ripulire l’Arabo dalle parole Turche che si erano infiltrate così come dagli Arcaismi che rendevano la lingua di difficile comprensione ;



Sostenere il ritorno alla correzione grammaticale, alla precisione lessicale proponendo un nuovo codice dello “Scrivere Bene” che si avvicina soprattutto al Modello Abbaside.





Rinnovare la lingua per poter esprimere i nuovi concetti importati dall’Europa.

La ripresa dei generi letterari classici t ra cui LA RIHLA e LA MAQAMA adattandole alle esigenze attuali : ○

LA RIHLA conduce ora dall’Oriente in Europa alla ricerca del sapere.



LA MAQAMA si sgancia dal quadro geografico e storico nel quale si evolvevano i personaggi di AL-HAMADHANI e AL-HARIRI per collocarli al presente. Ne segue la trasformazione delle caratteristiche e delle funzioni degli attori messi in scena, insieme all’abbandono del SAJ’. Molti autori hanno cercato innanzitutto di affinare e consolidare la trama narrativa, creando di una stessa raccolta, tanto che il genere si evolve per avvicinarsi sempre di più al ROMANZO.

Alcuni autori procedono ad una mescolanza sorprendente dei 2 generi, combinandoli con altri attinti sempre dal patrimonio antico e classico.

RIHLA

TAKHLIS AL-IBRIZ ILA TALKHIS BARIZ di RIFA’A RAFI’ AL-TAHTAWI Pubblicato nel 1834

Scritto in un stile limpido, con qualche ricorso ad alcune figure poetiche, l’autore vi descrive la vita in Francia come gli abiti e costumi, il cibo, le istituzioni e le leggi, la cittadinanza e l’amore per la patria, il teatro etc. … L’intento principale dell’autore era di attingere in Europa gli elementi di una modernizzazione compatibile con l’Islam.

MAQAMA

HADITH ISA IBN HISHAM di AL-MUWAYLIHI Pubblicato nel 1898

I 2 attori principali sono : ● Un Pascià dell’Epoca di Muhammad Ali resuscita alla fine del XIX secolo; ● Un giovane letterato Cairota testimone di questo avvenimento e che sarà anche il RAWI. I 2 uomini affrontano prima vari problemi nei differenti ambienti della società egiziana come la corruzione, l’incompetenza etc. … problemi descritti con ironia. Si recano poi a Parigi per iniziare il Pascià alle innovazioni moderne per poi dopo ritornare in Oriente. Il testo è scritto in un SAJ’ lieve e in una prosa semplice.

RIHLA + MAQAMA + RISALA

AL-SAQ ALA AL-SAQ FI MA HUWA AL-FARYAQ di FARIS AL-SHIDYAQ Pubblicato nel 1855

Racconta le peregrinazioni di un giovane libanese, FARYAQ, tra il suo paese natale, l’Egitto dove si sposa, Malta, la Tunisia, l’Italia, l’Inghilterra e la Francia. In questa opera, che appartiene incontestabilmente all’IHYA’, confluiscono diversi generi, dall’AUTOBIOGRAFIA ROMANZATA alla RIHLA,  con molte digressioni di carattere filosofico e sociale. I vari argomenti, affrontati con grande senso dell’IRONIA, sono costruiti in forma di DIALOGHI  tra il protagonista FARYAQ e sua moglie FARYAQIYYA, entrambi sostenitori tra l’altro dell’emancipazione femminile. Per i temi affrontati, l’opera si avvicina anche al ROMANZO DI COSTUME e DI CRITICA SOCIALE. Esso contiene un’osservazione minuziosa ma ironica dei popoli incontrati, dei loro usi e costumi, delle loro credenze e culti. ➔ La critica del clero si accompagna all’appello alla tolleranza religiosa. Sul piano linguistico, si nota il ricorso alla prosa rimata e l’uso abbondante di sinonimi e di parole arcaiche.

Dopo AL-TAHTAWI, fu il libanese AL-SHIDIYAQ e l’egiziano AL-MUWAYLIHI a esplorare nuovi orizzonti. Sono entrambi considerati  gli iniziatori della prosa araba moderna.

La novità dei loro lavori non è solo nell’aspetto formale, essendosi entrambi allontanati dallo schema classico della Maqama, ma anche nella volontà di stabilire una connessione con il mondo che lo circondava.

Entrambi gli autori si sono orientati verso la critica sociale che mancava agli autori arabi del passato.

B. ADATTARE LA LETTERATURA EUROPEA Attorno al 1870, ha inizio un vasto movimento di traduzioni-adattamenti al quale prendono parte i più grandi autori dell’epoca. In un primo tempo, suscita interesse soprattutto la letteratura francese e quella Inglese. Vengono tradotte quindi le Favole di La Fontaine, opere di Racine e di Molière ma anche di Dickens, di Conan Doyle e di Shakespeare. Visto che la fedeltà al testo originale comincia ad imporsi solo dal XX Secolo, nell’IQTIBAS si effettua più un lavoro di autore che di traduttore. L’IQTIBAS consiste nel trasporre  l’azione in Oriente, nell’arabizzare l’intreccio e i personaggi, nel rendere i loro comportamenti credibili per il lettore locale e compatibili con la morale ambientale. Questa opera di trasposizione viene chiamata : ●

TAARIB per le opere romanzesche;



TAMSIR quando si tratta di opere teatrali....


Similar Free PDFs