Estructura DEL Anuncio Publicitario PDF

Title Estructura DEL Anuncio Publicitario
Author Fran DN
Course Lingua Spagnola
Institution Università del Salento
Pages 5
File Size 121.2 KB
File Type PDF
Total Downloads 104
Total Views 158

Summary

Download Estructura DEL Anuncio Publicitario PDF


Description

ESTRUCTURA DEL ANUNCIO PUBLICITARIO Por regla general, el anuncio publicitario impreso presenta una estructura de cuatro elementos: 1.- Titular o encabezamiento. Texto colocado en una parte bien visible del anuncio (generalmente suele ir en la parte superior o central). Su objetivo es captar la atención del consumidor al mismo tiempo que identifica al producto. Hay titulares de distintos tipos, por ejemplo: los que presentan el producto o el beneficio que le distingue; los que prometen algo al público; los que provocan con la intención de despertar su curiosidad; y los que indican el tipo de público al que se dirigen. 2.- Ilustración o imagen. En el caso de la publicidad que estamos estudiando, la publicidad impresa, se trata de una imagen estática que por regla general intenta también captar la atención y mostrar el producto. Como se verá en el apartado de la retórica de la imagen, la imagen redunda en la idea central de la campaña publicitaria. 3.- Cuerpo de texto. Mediante lenguaje escrito se explica y se desarrolla lo expresado en el titular, al mismo tiempo que da detalles sobre las características del producto. 4.- Elementos de la firma. Por regla general, estos elementos son: la marca del producto y el nombre de la empresa que lo fabrica, expresado mediante un logotipo, y un eslogan. El objetivo de estos elementos es el de proporcionar continuidad a una determinada campaña publicitaria: el logotipo asegura un reconocimento rápido y directo del producto anunciado y de una marca corporativa que lo avala, y el eslogan, al ser un texto breve, ocurrente y pegadizo, se queda fijado en la memoria de los consumidores, de modo que, gracias a él, el producto queda identificado y siempre recordado, frente a otros productos similares de la competencia.

( http://contenidos.educarex.es/mci/2007/35/fichasPub/estructura.htm )

EL MENSAJE PUBLICITARIO El mensaje publicitario suele combinar diversas formas de comunicación, de este modo mezcla el texto lingüístico con imágenes o con artificios gráficos llamativos, además de sonidos en el caso de que el canal utilizado lo permita. Lógicamente, en los casos en que éste impide la transmisión de imágenes, el mensaje se reduce al texto lingüístico, a veces reforzado por otros recursos sonoros, esto se da por ejemplo en la publicidad que se transmite por la radio. Así pues, el canal elegido (prensa, radio, televisión...) condiciona tanto la forma como el contenido del mensaje publicitario.

Algunas características son: · La originalidad: para atraer la atención del destinatario y convertirlo en receptor,para ello es necesario poner en juego todo tipo de recursos gráficos y lingüísticos de los que se disponga. La búsqueda de la originalidad hace del lenguaje publicitario el más innovador y más rico en recursos.Esto se ve manifestado en las campañas mediante la creación de nuevas formas de transmitir el mensaje o en el vocabulario empleado, ya que en muchas ocasiones se crean nuevos neologismos, se admiten extranjerismos o se utilizan exageradamente los mecanismos de derivación o composición léxica. · La brevedad:ya que es necesario transmitir un mensaje al receptor de forma efectiva sin llegar a cansarlo. · La sugerencia: el mensaje publicitario nos será siempre tansmitido de forma subjetiva ya que su objetivo es convencernos de sus cualidades positivas para crear en nosotros la necesidad o el deseo de adquirirlo. Para ello se asocian al producto imágenes, palabras, sonidos...elegidos con el fin de sugerir una serie de valores como la felicidad, la sensualidad, la juventud, la belleza,etc, que nos muevan a conseguir dicho artículo. · Utilización de recursos lingüísticos más comunes en el lenguaje literario debido a la necesidad de originalidad y de llegar al público. Algunos pueden ser: las interrogaciones retóricas, las metáforas, los dobles sentidos, uso de tecnicismos, coloquialismos... ·El eslogan:frase publicitaria que define e identifica al producto, recordándonos todos los valores que le vienen implícitos.Su objetivo es reforzar el mensaje mediante un lema muy sugerente, se sitúa en un lugar destacado y se caracteriza por ser breve y conciso.

( http://textospublicitarios.blogspot.com/2008/01/caractersticas.html ) ( https://prezi.com/ufzm0heljhw-/caracteristicas-y-elementos-del-texto-publicitario/ )

PARTES DE UN ANUNCIO COMERCIAL Todo anuncio lleva imagen y texto. La relación que mantienen estos elementos puede variar: el texto puede apoyar a la imagen, realzarla, contradecirla, etc... habitualmente el texto sirve para darle un sentido concreto a la imagen, anclarlo. La imagen, por si sola, tiene muchas interpretaciones, pero con la ayuda del texto se fija su significado. La publicidad es un medio de comunicación e información al público. Este último está sometido a un vertiginoso ritmo de vida y a un bombardeo masivo de imágenes y textos. El creador publicitario debe captar su atención tan solo en unos instantes, al primer golpe de oído o vista, por ello la información que transmite un anuncio debe ser persuasiva, y su lenguaje tendrá las siguientes características. El texto y las palabras: si la imagen es un elemento fundamental en el lenguaje publicitario, el texto es clave. Por eso el redactor publicitario busca las palabras y frases más adecuadas para realizar sus objetivos. El texto no puede ser el mismo para productos diferentes ni para el mismo producto si se pretende vender a grupos sociales distintos. El publicista sabe muy bien que cada estrato social posee una jerga o lenguaje específico que pone en boca de sus personajes para fomentar las ventas.

El titular o eslogan, el cuerpo del texto y el pie o cierre del texto. El texto del eslogan, frente a su aparente simplicidad es el resultado de una cuidadosa elaboración que tiene en cuenta los siguientes factores:

Características del producto.   

Lenguaje del consumidor al que va dirigido. Correcta asociación con la imagen que lo acompaña. El redactor publicitario utiliza como recursos expresivos figuras literarias: metáforas, reiteraciones, dichos o frases hechas, juegos de palabras, rimas, onomatopeyas.

Otro factor expresivo a destacar es el punto de vista de la imagen (P.G, P.P)... Comparación: se exponen 2 elementos en los que se puede establecer las cualidades que tienen en común. Personificación. Se atribuyen cualidades humanas a objetos, alimentos, animales, etc..... Metáfora: designar un objeto por medio de otro. Hipérbole: exageración desmedida para designar un producto o destacar la idea que se pretende expresar. Sinécdoque: mostrar una parte pequeña del objeto para comunicar el todo o el efecto contrario, mostrar la totalidad para destacar la eficacia de una pequeña parte

Ciertos recursos literarios utilizados en los textos podemos encontrarlos también en las imágenes como recursos expresivos: La imagen: la publicidad utiliza tanto las imágenes gráficas como las fotográficas. Actualmente se recurre más a estas últimas dado que los estudios realizados al respecto aseguran que la fotografía aumenta el recuerdo un 26% sobre el dibujo, y también hace crecer la credibilidad del producto. La imagen fotográfica siempre reproduce la realidad, y quien la contempla se traslada fácilmente al mundo que ella refleja. La que generalmente el consumidor desconoce es que la fotografía es susceptible a todo tipo de manipulaciones que falsean la realidad. (realces con el zoom, fundidos, filtros de colores, montajes, granulado...) (https://www.monografias.com/trabajos20/presupuesto-publicidad/presupuesto-publicidad.shtml#partes)

PUBLICIDAD EN EL TURISMO Extranjerismos relacionados con el ámbito del alojamiento, donde es frecuente encontrar el extranjerismo resort, ya aceptado en el DRAE23 como préstamo y escrito, por tanto, en letra redonda, para referirse a complejo hotelero; bungalow, como extranjerismo crudo, en lugar de la voz adaptada bungaló; o camping, como extranjerismo crudo.

Dentro de este grupo, encontramos una tipología de extranjerismos que podemos clasificar de la siguiente forma: a. extranjerismos que aparecen sin adaptar en los anuncios aunque el DRAE23 los recoge ya adaptados – y, por lo tanto, escritos en letra redonda –: buffet por bufet o bufé; cocktail por cóctel o coctel y picnic por pícnic.

extranjerismos que, por innecesarios, no se registran en el diccionario pues existe un sustituto patrimonial equivalente y que, sin embargo, abundan en los anuncios: baby sitting por trona, snack por aperitivo, wellness por bienestar o el acrónimo inglés brunch, sincretismo procedente de breakfast y lunch. Son muy comunes igualmente los compuestos: beach bar por bar de playa, business centre por zona/área de negocios, fitness centre por gimnasio, health club por club de la salud (también health and wellness centre), kids club por club de niños, lobby bar12 por bar del vestíbulo, sport area/club por zona de deporte. En el ámbito del turismo se aprecia un desplazamiento claramente intencionado de las voces patrimoniales salud y bienestar en favor de health y wellness, debido a razones expresivas y estilísticas. Su empleo en la publicidad turística actual es constante y suelen aparecer tanto solos como en compuestos del tipo wellness clinic, escapada wellness, etc. 3. Extranjerismos referidos a actividades y propuestas de ocio o deporte relacionadas con el turismo. Buena prueba de ello es el propio término travel, anglicismo innecesario empleado frecuentemente como parte del nombre de marca de las empresas turísticas (Tour & Travel, por ejemplo). En este grupo se incluyen: a. Voces que se presentan en el DRAE23 como crudas y que en la escritura publicitaria no se marcan (rafting, jacuzzi, tour, etc.). b. Extranjerismos que no aparecen registrados en los diccionarios académicos (snorkeling, snowboard, paint ball, shopping, mountain

bike, forfait). c. Extranjerismos adaptados como préstamos desde hace mucho tiempo y que en los anuncios se recuperan como crudos, es el caso de ski (y su compuesto après-ski) en lugar de esquí. d. Construcciones sintagmáticas con el extranjerismo innecesario party: pool party en lugar de fiesta de la piscina, beach party por fiesta de la playa.

( Robles Avila. “Aspectos discursivos y lexicos de la publicidad turistica ) (http://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/chapter/978-88-6969-170-6/978-88-6969-170-6-ch-12.pdf)...


Similar Free PDFs