Zasady wymowy wersja poprawiona PDF

Title Zasady wymowy wersja poprawiona
Course Wstęp do Językoznawstwa
Institution Uniwersytet Szczecinski
Pages 3
File Size 106.6 KB
File Type PDF
Total Downloads 23
Total Views 135

Summary

francuski...


Description

Język francuski - Alfabet i wymowa Alfabet francuski składa się z 26 liter: A (a)

J (żi)

S (es)

B (be)

K (ka)

T (te)

C (se)

L (el)

U (ü)

D (de)

M (em)

V (we)

E (y)

N (en)

W (dublywe)

F (ef)

O (o)

X (iks)

G (że)

P (pe)

Y (igrek)

H (asz)

Q (ku)

Z (zed)

I (i)

R (er)

Akcenty w języku francuskim : Samogłoski mogą nosić trzy rodzaje akcentów: 1. accent grave (`) : mère, père, chèvre 2. accent aigu (´) : fermé, bébé, café 3. accent circonflexe (ˆ) : être, fenêtre, pâle Ich obecność zmienia wymowę samogłoski, a także może zmienić znaczenie wyrazu: np. ou (albo) ale où (gdzie), sur (na) ale sûr (pewny) Dodatkowe znaki w języku francuskim : Znak tréma (¨) występuje wtedy, gdy sąsiadujące samogłoski powinny być czytane oddzielnie, a nie tworzyć jedną głoskę, np. : Zaïre [zair] (Zair) / air [er] (powietrze), maïs [mais] (kukurydza) / mais [me] (ale) canoë (kanoe) / sœur (siostra) Znak cédille występuje jedynie przy literze c (ç), którą wymawiamy wtedy jako [s], niezależnie od tego, jaka litera po niej następuje, np. français, ça, façon. Najważniejsze zasady pisowni i wymowy: - c przed samogłoskami e, i, y czytamy jako [ s], np : ciel (niebo), célibataire (stanu wolnego), cinéma (kino), cycliste (rowerzysta) - c przed samogłoskami a, o, u czytamy jako [k], np : café (kawiarnia, kawa), coca-cola, cochon (świnia), cube (sześcian) - cc czytamy następująco : pierwsze c jako [k], drugie c jako [s], np. : accent (akcent), accepter (zaakceptować), succès (sukces) - ch, sch, sh czytamy jak polskie [sz], np : chanteur (piosenkarz), schéma (schemat), shampooing (szampon) - ch czytamy jako [k] w wyrazach pochodzenia obcego, np : orchidée (orchidea), chronique (przewlekły) - ck czytamy jako[k], np : ticket (bilet), bifteck (befsztyk)

Przygotowała : Justyna Hołosyniuk francuski-przez-skype.orangespace.pl www.francuski-przez-skype.blogspot.com

1

- s między dwoma samogłoskami czytamy jako [z], np : chaise (krzesło), désert (pustynia), poison (trucizna), cousin (kuzyn) - ss czytamy jako [s], np. : dessert (deser), poisson (ryba), russe (rosyjski), coussin (poduszka) - g przed samogłoskami e, i, y wymawiamy jako [ż], np : religion (religia), géographie (geografia), girafe (żyrafa), gymnastique (gimnastyka) - g przed samogłoskami a, o, u czytamy jako [g], np : gare (dworzec), gorge (gardło), guide (przewodnik), guerre (wojna) - gg czytamy następująco : pierwsze g jako [g], drugie g jako [ż], np. : suggestion (sugestia) - gh czytamy jako [g], np : ghetto (getto) - gn wymawiamy jak polskie [ń], np : montagne (góra), peigne (grzebień), poignet (nadgarstek) , Pologne (Polska) - h nie wymawia się w ogóle , np : horizon (horyzont), histoire (historia) , hôtel (hotel), hôpital (szpital) - j czytamy zawsze jako [ż], np : jour (dzień), jaune (żłółty), jamais (nigdy), juge (sędzia) - ph czytamy jako [f], np : pharmacie (apteka), philosophie (filozofia), photo (zdjęcie) - qu czytamy jako [k], np : quatre (cztery) , que (że), qui (kto), quoi (co), pique-nique (piknik) - ai, aî czytamy jako [e], np : semaine (tydzień), maison (dom), palai s (zamek), lait (mleko) - au, eau czytamy jako [ o], np : eau (woda), château (zamek), pauvre (biedny), mauvais (zły), beau (ładny) - eu, œu jest zbliżone do niemieckiego [ö], np : heure (godzina), jeudi (czwartek), sœur (siostra) - oi, oy wymawiamy [ła], np : toi (ty), voyage (podróż), mois (miesiąc), nettoyage (sprzątanie) - ou czytamy jako [u], np : ouvrir (otwierać), vous (wy), Louvre (Luwr), hibou (sowa) - u jest zbliżone do niemieckiego [ü] (należy usta ustawić do wymowy polskiego 'u' i spróbować wymówić 'i') pur (czysty), nu (nagi), rue (ulica), mur (mur)

Przygotowała : Justyna Hołosyniuk francuski-przez-skype.orangespace.pl www.francuski-przez-skype.blogspot.com

2

W języku francuskim występują dwa rodzaje [ą] i dwa rodzaje [ę]. Na potrzeby tych materiałów uprościłam zapis fonetyczny samogłosek nosowych. - an, am, en, em, ent, aen, aon czytamy jako [ą], np : sang (krew), champ (pole), paon (paw), Jean (Jan), vent (wiatr), temps (czas) WYJĄTEK : ent nie czytamy, jeśli chodzi o czasowniki w 3 osobie liczby mnogiej Ils chantent (oni śpiewają), Elles parlent (one mówią) - in, im, yn, ym, ain, aim, ein, eim, en, em czytamy jako [ę], np : vin (wino), impression (wrażenie), synthèse (synteza), symbole (symbol), prochain (następny), européen (europejski) - on, om, un, um czytamy jako [ą], np. : bonbon (cukierek), p ompe (pompa), punch - un, um można czytać też jako [ę], np : un (jeden), brun (brązowy), parfum (perfum) WYJĄTKI : „um” czytamy jako [om] w słowach pochodzących z łaciny jak np. : maximum, forum, aquarium - ille, ill, il po samogłosce czytamy jako [j], np : bille (kulka), oreille (ucho), fauteuil (fotel), soleil (słońce) WYJĄTKI : „ill” czytamy jako [l] w słowach : mille (tysiąc), ville (miasto), tranquille (spokojny), Lille (nazwa miasta) - x na początku wyrazu i w przedrostku ex - czytamy jako [gz], np. : Xavier (imię), examen (egzamin), exercice (ćwiczenie) - x między dwoma samogłoskami i w przedrostku ex - przed spółgłoską czytamy jako [ks]: axe (oś), boxe (boks), expert (ekspert) - x w liczebnikach porządkowych i w łączeniach międzywyrazowych czytamy jako [z], np. : deuxième (drugi), six hommes (sześciu mężczyzn) WYJĄTKI : x czyta się jako s w wyrazach : Bruxelles (Bruksela), six (sześć), dix (dziesięć), soixante (sześćdziesiąt) - nieakcentowanego e na końcu wyrazu nie wymawia się w ogóle, np. : usine (fabryka) , livre (książka), tasse (filiżanka) - w większości przypadków na końcu wyrazu nie wymawia się spółgłosek d, p, s, t, g, x, z. WYJĄTKI : gaz, sens, fax, but (można wymawiać „t” lub nie) Przeczytaj : téléphone, sport, armoire, voiture, classe, stock, adresse, enfant, chat, garçon, bouche, chauffeur, intelligent, paille, bombe, noce, paix, phrase, cinq, bonsoir, sucre, rose, assez, question, littérature, vase, sixième, main, fille, pied, jambe, tête, cou, gri s, douce, basse, base, châtaigne, mignon, mon, maître, tante, voisin, mille, naïf, France, bonjour, chambre, peinture, table, crème, sens, gomme, cahier, souris, Pologne, actif

Przygotowała : Justyna Hołosyniuk francuski-przez-skype.orangespace.pl www.francuski-przez-skype.blogspot.com

3...


Similar Free PDFs