Title | Grammathèque. Terza edizione. Grammatica contrastiva per italiani Grammathèque terza edizione propone Lidia Parodi Marina Vallacco Cideb |
---|---|
Course | Lingua e linguistica francese 2 |
Institution | Università di Bologna |
Pages | 32 |
File Size | 1.1 MB |
File Type | |
Total Downloads | 93 |
Total Views | 137 |
Download Grammathèque. Terza edizione. Grammatica contrastiva per italiani Grammathèque terza edizione propone Lidia Parodi Marina Vallacco Cideb PDF
Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
Grammathèque
Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
La Casa Editrice è certificata da
in conformità alla norma UNI EN ISO 9001:2000 per l’attività di «Progettazione, realizzazione, distribuzione e vendita di prodotti editoriali» (certificato n. 04.953)
Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
PREMESSA Grammathèque è un testo di grammatica rivolto agli studenti italiani che desiderano intraprendere uno studio approfondito delle strutture fondamentali della lingua francese. Grammathèque può essere utilizzato a complemento di un qualunque corso di lingua o per attività di sostegno e recupero. Il testo è destinato sia a studenti principianti, che desiderano avere un punto di riferimento grammaticale, sia a studenti di livello intermedio o avanzato, che hanno bisogno di approfondire o rivedere la grammatica francese. Per favorire l’approccio e la consultazione, la terza edizione di Grammathèque presenta una parte teorica e una parte pratica, Grammathèque exercices.
Grammathèque Il testo di teoria, pur mantenendo invariato il contenuto, è stato interamente rivisto e riorganizzato per poter reperire facilmente gli argomenti. Le unità sono 47, con l’aggiunta di un’unità nuova sulla grammatica del francese familiare. Alla fine del volume si trovano: • alcune pagine di Annexes, in cui vengono trattati argomenti quali i faux amis, gli omofoni, i nomi con due generi, i suffissi, i prefissi; • un dizionarietto del francese familiare, arricchito di nuove rubriche (le parole del francese parlato, le sigle, le parole abbreviate, le espressioni idiomatiche); • le tavole di coniugazione dei principali verbi modello; • un indice analitico dettagliato che permette di reperire agevolmente i punti grammaticali trattati. Per permettere uno studio autonomo, gli argomenti sono trattati in lingua italiana. Inoltre, grazie alla chiarezza dell’esposizione, al costante confronto con la lingua italiana e ai numerosi esempi con la relativa traduzione, questa grammatica consente un apprendimento potenziato e consolidato. Un efficace sistema di rimandi permette di correlare gli argomenti dando una visione più completa della lingua. L’apprendimento non viene, quindi, inteso come un automatismo ma come il frutto di un processo di interiorizzazione. La successione degli argomenti segue una progressione linguistico-pedagogica che va dai più semplici elementi costitutivi della frase (l’articolo, il nome, l’aggettivo…) alla sintassi e all’analisi del periodo. Ogni unità può essere utilizzata in maniera flessibile, a seconda delle esigenze.
Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
Grammathèque exercices Grammathèque è corredato da un eserciziario, che sviluppa l’aspetto pratico dell’apprendimento della lingua. Grammathèque exercices segue in modo rigoroso e graduale la progressione della parte teorica. Infatti, l’eserciziario mira all’acquisizione, al consolidamento e al potenziamento delle conoscenze linguistiche. L’ampio apparato di esercizi (trasformazione, completamento, traduzione, ecc.) di tipo strutturale e comunicativo consente di svolgere le attività anche a diversi stadi di apprendimento. Per sottolineare la versatilità della lingua, numerose attività traggono spunto da materiale autentico (articoli, estratti di quotidiani e di riviste francesi). Infine la nuova edizione si arricchisce di una nuovissima sezione, realizzata in collaborazione con la casa editrice Garzanti, dedicata all’uso del dizionario bilingue nella traduzione. Un fascicolo contenente le soluzioni degli esercizi è disponibile separatamente.
Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
INDICE 7 Il plurale
1 La fonetica I. L’alfabeto II. L’alfabeto fonetico internazionale (A. P. I.) III. Le regole di fonetica
9 10 11
2 La divisione in sillabe, I. La divisione in sillabe
20
II. L’accento III. I segni ortografici IV. La punteggiatura
22 24 27
3 Gli articoli I. L’articolo determinativo
28
II. Le preposizioni articolate III. L’articolo indeterminativo IV. L’articolo partitivo
31 32 33
4 La forma negativa 36 37 37 37
5 La forma interrogativa I. Le diverse forme interrogative
39
II. La forma interrogativa con gli avverbi interrogativi
40
III. La forma interrogativa-negativa
41
6 Il femminile I. Il femminile dei nomi II. Il femminile delle professioni III. Il femminile degli aggettivi
51
III. Particolarità IV. Plurale di categorie particolari
53
51 54
8 Gli aggettivi invariabili
l’accento, i segni ortografici e la punteggiatura
I. Ne… pas II. Altre forme negative III. La negazione apparente IV. Usi di non e pas
I. Regola generale II. Eccezioni
42 46 47
I. Gli aggettivi composti II. Demi-, semi-, mi- e nuIII. Gli aggettivi con valore avverbiale IV. Gli aggettivi di colore V. Altri elementi grammaticali VI. Gli aggettivi sempre invariabili
62 62 63 63 64 64
9 I possessivi I. Gli aggettivi possessivi II. I pronomi possessivi
65 66
10 I dimostrativi I. Gli aggettivi dimostrativi II. I pronomi dimostrativi
69
68
III. I pronomi dimostrativi neutri
72
11 Ce/Il + être I. Uso di ce + être
74
II. Uso di il + être
77
12 I pronomi personali I. I pronomi personali soggetto
78
II. I pronomi personali riflessivi III. I pronomi personali complemento oggetto
79
IV. I pronomi personali complemento di termine V. I pronomi personali tonici VI. En e y VII. I pronomi personali doppi
80 83 84 86 88
5 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
Indice
13 Gli aggettivi numerali
20 Gli ausiliari
I. Particolarità II. I numeri e la matematica III. L’espressione della data
92
I. L’ausiliare avoir
133
95 96
134 135
IV. L’espressione dell’ora V. L’espressione dei pesi e delle misure
98 99
II. L’ausiliare être III. Osservazioni IV. Être o avoir? V. I semi-ausiliari VI. I verbi être e avoir
14 Il comparativo I. Il comparativo di qualità II. Il comparativo di quantità
100 101
III. Il comparativo di azione IV. Altre costruzioni comparative V. Osservazioni
101 102 102
VI. Forme particolari di comparativo
103
15 Il superlativo I. Il superlativo assoluto II. Il superlativo relativo
105 105
16 I pronomi relativi I. I pronomi relativi semplici II. I pronomi relativi composti
107 109
17 Gli interrogativi I. Gli aggettivi interrogativi
110
II. I pronomi interrogativi
111
135 136 137
21 L’indicativo presente I. I verbi in -er (Io gruppo) II. I verbi in -ir (IIo gruppo) III. I verbi in -ir, -oir, -re (IIIo gruppo) IV. I verbi con una coniugazione particolare V. Uso dell’indicativo presente
138 141 141 148 149
22 L’imperativo I. Formazione
150
II. L’imperativo negativo 151 III. La posizione dei pronomi personali complemento 151
23 Il participio passato I. Formazione
152
II. Uso III. L’accordo
154 154
24 Il passato prossimo
18 Gli indefiniti I. Gli aggettivi indefiniti II. I pronomi indefiniti
116 123
19 Il paradigma dei verbi I. I tre gruppi verbali
129
II. I tempi III. Modello dei verbi del Io gruppo IV. Modello dei verbi del IIo gruppo
129 130
V. Desinenze dei verbi francesi
132
131
I. Formazione II. Osservazioni
158 159
III. Uso
160
25 L’imperfetto I. L’imperfetto II. Il trapassato prossimo
161 163
26 Il passato remoto I. Formazione
164
II. Uso III. Le forme composte
167 167
6 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
Indice
27 Il futuro
34 La forma passiva
I. Il futuro semplice II. Il futuro anteriore
168 170
28 Il condizionale 171
I. Generalità II. Formazione III. Il complemento d’agente
195 195 196
35 I verbi pronominali
I. Formazione II. Uso
172
I. Generalità
198
III. Il condizionale passato
173
II. I verbi pronominali riflessivi III. I verbi pronominali non riflessivi IV. L’accordo del participio passato
200 200
V. Verbi pronominali in italiano e in francese
201
29 Il participio presente, il gérondif e l’aggettivo verbale I. Il participio presente II. Il gérondif III. L’aggettivo verbale
174
199
175 177
30 Il congiuntivo I. Il congiuntivo presente II. Il congiuntivo imperfetto
179 181
III. Il congiuntivo passato IV. Il congiuntivo trapassato V. Concordanza dei tempi
181 182 182
VI. Uso del congiuntivo
183
31 Il ne explétif I. Uso dopo un verbo 188 II. Uso dopo alcune locuzioni 189 III. Uso nelle proposizioni comparative 189
32 L’infinito I. I tempi
190
II. La forma negativa III. Posizione nella frase IV. I diversi valori
190 190 191
V. Traduzione dell’infinito italiano
192
36 L’uso dei modi e dei tempi I. L’indicativo in francese al posto del congiuntivo in italiano II. L’indicativo presente in francese al posto del futuro in italiano III. Il condizionale in francese al posto del congiuntivo in italiano
202 205 205
IV. Il condizionale presente in francese al posto del condizionale passato in italiano 206 V. Il congiuntivo presente in francese al posto del congiuntivo imperfetto in italiano 206
37 L’esclamazione I. Con l’intonazione II. Con l’aggettivo quel II. Con avverbi esclamativi
207 207 207
38 L’avverbio I. Uso II. Avverbi e locuzioni avverbiali
209 209
39 Le preposizioni
33 I gallicismi I. Il passé récent
193
II. Il présent continu III. Il futur proche IV. Tabella riassuntiva
193 194 194
I. Generalità II. Principali locuzioni prepositive
217 228
III. Espressioni contenenti preposizioni in francese o in italiano 229
7 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
Indice
40 La condizione e l’ipotesi I. Con l’indicativo II. Con il congiuntivo III. Con il condizionale IV. Con l’infinito V. Con il gérondif VI. Con le preposizioni/locuzioni + sostantivo
44 La concessione e l’opposizione 231 232 232 233
I. Proposizioni II. Traduzione di “per quanto”
242 244
45 Le espressioni di tempo
233
I. Preposizioni e locuzioni prepositive II. Avverbi e locuzioni avverbiali
246 247
233
III. Le congiunzioni di subordinazione
248
46 Il discorso indiretto
41 La causa I. Generalità II. Preposizioni e locuzioni prepositive
234 234
III. Locuzione avverbiale IV. Congiunzioni
235 235
I. I tre tipi di frasi II. Passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto
250 251
47 La grammatica
del francese parlato
42 La conseguenza I. Locuzioni di subordinazione II. Congiunzioni di subordinazione
237 237
III. Altri modi per esprimere la conseguenza
238
43 Lo scopo I. Preposizioni o locuzioni prepositive II. Congiunzioni di subordinazione
239 240
III. Infinito IV. Proposizioni con il congiuntivo
241 241
I. Modifiche ortografiche e fonetiche II. Caratteristiche grammaticali
257 257
Annexes
259
Petit dictionnaire du français parlé
268
Verbi
274
Indice analitico
310
8 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
UNITÀ
La fonetica
I. L’alfabeto L’alfabeto francese ha 26 lettere. A, a
B, b
C, c
D, d
E, e
F, f
G, g
H, h
I, i
scrive una parola in caso di dubbio. Compitare una parola (cioè farne lo “spelling”) si dice épeler. Per chiedere come si compita una parola si dice: Vous pouvez épeler, s’il vous plaît ? / Tu peux épeler, s’il te plaît ? F I
Saper compitare una parola è molto utile, soprattutto al telefono. In questi casi in francese si fa riferimento ad una lista di nomi propri, così come in italiano si fa di solito ricorso a nomi di città (A come Ancona, ecc.).
Ecco i nomi propri convenzionalmente usati in francese. A
comme
Anatole
N
comme
Nicolas
B
"
Berthe
O
"
Oscar
C
"
Célestin
P
"
Pierre
D
"
Désiré
Q
"
Quimper (città)
E
"
Eugène
R
"
Raoul
E
"
Émile
S
"
Suzanne
F
"
François
T
"
Thérèse
G
"
Gaston
U
"
Ursule
H
"
Henri
V
"
Victor
I
"
Irma
W
"
William
J
"
Joseph
X
"
Xavier
K
"
Kléber
Y
"
Yvonne
L
"
Louis
Z
"
Zoé
M
"
Marcel
9 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
La fonetica
II. L’alfabeto fonetico internazionale (A.P.I.) Vocali Simbolo A.P.I.
F I
Consonanti Esempio
Trascrizione
Simbolo A.P.I.
Esempio
Trascrizione
In francese le parole si scrivono in modo diverso da come si pronunciano. A un suono possono, cioè, corrispondere diverse grafie. Questo rappresenta una delle principali difficoltà nell’apprendimento della lingua. Esistono, tuttavia, regole di fonetica che permettono di acquisire una pronuncia perfetta.
10 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
La fonetica
III. Le regole di fonetica Con il termine regole di fonetica si indicano tutti i casi in cui a uno stesso segno grafico (cioè una o più
A Le vocali 1 Le vocali Grafia
Simbolo A.P.I.
Esempio
• parola: Italie, madame, rue, Sophie • sillaba all’interno di parola: complètement, boulevard, samedi, petit 2 • in finale di sillaba 3: degré, entreprise, mercredi • nei monosillabi ce, de, le, je, me, ne se, te • all’interno della sillaba se seguita da due consonanti o x: excès, mettre, nouvelle • in finale di sillaba, con accento grave (`) o circonflesso (^): mère, rêve, tête • in finale di sillaba o di parola, con accento acuto (’): liberté, égalité, poésie • all’interno della sillaba des 4: descendre, dessin, dessert • di solito nei monosillabi ces, des, les, mes, ses, tes 5
5
Alcuni linguisti danno la pronuncia di questi monosillabi aperta.
6
In alcune parole, come hôtel, la o può essere chiusa o aperta.
11 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
La fonetica 2 I gruppi di vocali Grafia
Simbolo A.P.I.
Esempio
[]
aperta (prima di f, l, n, r, v): heure, jeune, neuf, seul, veuve
Si chiamano vocali nasali le vocali o i gruppi di vocali che, seguiti dalla consonante m o n, costituiscono con questa una sola sillaba 12. Grafia em, en aen, aon
9
Simbolo A.P.I.
Esempio emploi, vent Caen, paon
La y si pronuncia come se fosse costituita da due i.
11
Vengono chiamate puy le vette del Massif central.
12
Come in italiano, la p e la b sono di solito precedute dalla m. Eccezione: bonbon.
12 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
La fonetica Grafia
Simbolo A.P.I.
Esempio thym, syndicat faim, pain
ym, yn aim, ain
Eccezioni: aquarium, maximum, minimum, planétarium, podium, rhum… 13
bien, italien, je viens, je viendrai, je tiens Non c’è suono nasale quando: • la m o la n sono seguite da e muta o da vocale.
Attenzione! Alcune parole hanno una pronuncia irregolare.
B Le consonanti 1 Le consonanti, i gruppi di consonanti e i gruppi di consonanti + vocali In francese le consonanti doppie vengono pronunciate come consonanti semplici. Le consonanti che non sono elencate si pronunciano come in italiano. Grafia
oi, ou ue, ui
Simbolo A.P.I.
Esempio
coin, cousin évacuer, biscuit
13 Grammathèque - CIDEB © 2011 De Agostini Scuola S.p.A. - Novara
La fonetica Grafia
Simbolo A.P.I.
Esempio pinceau, ceinture, ceux social, acier
ea, ei, eu ia, ie
raccourcir
ou
orchestre, orchidée, psychiatre, psychologie, Zurich, zurichois
[Ȣ]
portugais, gauche angoisse, gourmand, langouste bague, langue, déguisement sage, girafe, gymnastique décourageant, nous mangeons, géographie, largeur allergie stagiaire, je mangeais, bourgeois
gg + l, r gg + e
[DZ] [DZȢ]
agglomération, aggravation suggérer
gu + vocale
[DZ] [DZyi]
langue, guitare, guerre, ambiguë aiguille, linguistique, ambiguïté, contiguïté
ai, au oi, ou ue, ui g + e, i, y ea, eo, éo, eu ie iai, eai, eoi
h muta h aspirata 17
15
héroïne, héroïque, histoire, homme, hôtel hache, hardi, havre, haie, harem, henné, haine, hareng, héros 18, haïr, haricot, hêtre, hall, hasard, Hollande, hamac, haschich, hollandais(e), hameau, haut, homard, handicap, hauteur, honte
Le parole con questo suono di solito derivano dal greco.
Contrariamente a quanto accade in altre lingue, in francese la h non si pronuncia mai. Le definizioni di h muta e h aspirata servono a differenziare una h che si comporta come una vocale (= h muta, es. l’homme, l’histoire) dall’altra h che si comporta come una consonante (= h aspirata, es....