Lo spagnolo nel mondo PDF

Title Lo spagnolo nel mondo
Course Letteratura spagnola 
Institution Università degli Studi di Udine
Pages 13
File Size 227.2 KB
File Type PDF
Total Downloads 34
Total Views 156

Summary

Lo spagnolo nel mondo, importanza dello spagnolo, storia del castellano, comunicazione...


Description

ESAME SPAGNOLO En los datos actualizados al 2020 se puede observar que hay 580 millones usuarios potenciales que pueden hablar en español y son la suma de 3 grupos:

 Grupo Dominio Nativo: las personas que hablan espanol como lengua nativa, personas que  

nasces en paìs en que el espanol es la lengua oficial (489 millones) Grupo de Competencia Limitada: personas que utilizan espanol como segunda lengua y/o en cientros ambitos laborales (75 millones) Grupo De Aprendices de ELE: quien estudia espanol (22 millones)

El espanl es:    

La primera lengua romance en el mundo La segunda lengua materna en el mundo, después del chino La tercera lengua en el mundo por numero de hablantes 7,5% de la poblaciòn mundial es hispanohablante

Los estudiantes de lengua espanola se encuentran en 110 paìses. El Reino Unido la definen la lengua del futuro, y en Estados Unidos es el idioma màs estudiado. Otro aspecto importante es el discurso relacionado con la red. En español se ofrecen más del 8% de todas las comunicaciones en la red y una gran parte de este porcentaje està a cargo de USA. Después tenemos el habito de la ciencia y cultura. Se considera como la segunda lengua para las publicaciones científicas. Al ser una lengua muy hablada favorece los intercambios entonces es utilizada también en ámbito económico. Casi el 7% del PIB (producto interior bruto) mundial es vinculado a los países hispanohablantes y es un dato vinculado a la demografía. Es la 4 lengua más poderosa en ámbito económico y luego la tercera lengua ONU y la 4 en EU. La potencia económica de la lengua esta vinculada al numero de hablantes y en este caso es el punto clave. Casi el 10% de la capacidad de compra a nivel mundial esta en manos de países hispanohablantes. Otro factor que justifica la potencia económica es su carácter internacional. Son 7 los factores que nos permiten de valuar el peso económico del español: • Extensión geográfica • Área lengua oficial • Numero de hablantes • Índice desarrollo humano = El índice de desarrollo humano (IDH), que es un calculo que se hace en la base de 3 factores: el nivel educativo, la esperanza de vida y la renta per capita. La media de los hablantes es alta (aun que hay que considerar que hay muchas diferencias entre los estados). • Capacidad comercial • Tradición literaria y científica que han ido creciendo a largo de los siglos • Papel en la diplomacia El español es la segunda lengua mas importante en ámbito internacional después de ingles. • Es un idioma homogéneo, que se utiliza como lengua de comunicación (Koiné) con una base igual para todos • Su geografía compacta y extensa del Hispanoamérica • Alto

índice de comunicabilidad que traduce el poder comunicativo de una lengua en todos los sectores de la población. Es una lengua para toda la sociedad sin exclusiones. • Su difusión geopolítica. Una lengua se convierte en lengua cuando está reconocida por un poder político -> carácter oficial en 21 países • El factor demográfico (la población). Es un factor muy positivo porque la población hispanohablante está aumentando—> mayor capacidad de compra mayor potencial económico. • Tiene un papel importante en el ámbito diplomático y en las organizaciones institucionales internacionales. • Es una lengua de cultura Dos fases internacionalizaciòn del espanol A partir del descubrimiento de América hay la difusión del español. Los que vivían en la península ibérica lo adoptaron. Con la globalización estamos en una fase de internacionalización del español. En este momento el factor que la favorece son los medios de comunicación, en todas sus variantes (tv, radio, prensa, ciber periodismo etc..). El elemento que une a los hablantes se llama sentimiento hispano, o sea sentirse parte de una misma comunidad con la misma lengua. Istituciones Hay 2 istituciones: 

El instituto Cervantes: institución publica para promover el español (cultura, literatura etc..) fuera de los limites de los países hispanohablantes y lo hace respetando las diferencias que pertenecen a los países. Se centra en la cultura, en la lengua y en la enseñanza y es el único que puede ofrecer los diplomas de español como lengua extranjera (DELE). OBJETIVOS: - promover universalmente la enseñanza, el estudio y el uso de español - contribuir a la difusión de las culturas hispánicas - atender al patrimonio lingüístico y cultural común a los países de la comunidad hispanohablante



La real academia española (RAE): se funda al principio del 18 siglo para mantener la unidad de la lengua en toda la geografía española y trabaja en el interior de los países hispanohablantes (existe en cada uno). Nace con el principio de controlar los cambios que la lengua española va experimentando hasta ahora. Publica diccionarios, gramática, poemas literario etc.. OBJETIVOS: -velar porque los cambios de la lengua española no quieren la unidad -normativizar las adaptaciones lingüísticas a las necesidades de los hablantes -política panhispánica (colaboración entre España e Hispanoamérica

La política panhispánica El español que hablamos en España es diferente entre los diferentes territorios. El español es una lengua su base regional. La RAE se pone de hacer español que ser una lengua sobre nacional, que supere los limites lingüístico y que puede ser español de todos. Es una política de intentar de crear un ambiente nacional, sobre todo, por alguno es un ‘idea colonial por el mantenimiento d un vínculo con la madre patria también en el presente. Por eso muchas personas no comparten este ideal de entender una modalidad de español que supera los confines internacionales. El termino “panhispanismo” donde pan significa “todo” resume la política lingüística de la RAE. No es un español nacional, es una modalidad que aglutina todas las variedades nacionales, que incluye también las normas de América latina. Es una política muy criticada, porque se identifica en esta modalidad de decidir sobre la modalidad lingüística una idea muy colonial, porque el aspecto de la península que quiere dominar es muy evidente. Pluricentrismo Otro concepto relacionado con el español actual, es el concepto de español como lengua pluricentrica. Es la etiqueta que nos permite definir el equilibrio entre el mantenimiento de la unidad y el respecto de las identidades nacionales y regionales, que es la verdadera riqueza y el factor que permite de considerarla como lengua nacional. Es un conjunto de los españoles nacionales e internacionales. Denominación de la lengua Para designar la lengua común de España son validos los términos castellano y español pero hay algunas diferencias:  

Con el termino español no tenemos ambigüedad, por eso es un termino mas reconocido y utilizado a nivel internacional, desde 1925 por la RAE. El termino castellano es ambiguo porque es unas de las 4 lenguas oficiales del estado español, según la constitución (castellano, vasco, catalán, gallego). Castellano es también un dialecto de la zona central de España

Origen del español y fases de influencia de la lengua Los romanos llegaron a España en el 206 a.C. y la dominación romana dura algunos siglos. El latín se impone como lengua de comunicación y empieza a modificarse y se origina el castellano. Después llegan las invasiones bárbaras en toda la Europa mediterránea y es una invasión que rompe la harmonía que había con los romanos. La fase de influencia de la lengua árabe es muy fuerte y importante que llega en el VIII Y duro 7 siglos. Será una fase de convivencia harmónica y reste mutuo entre las religiones. En el 206 a.C. los romanos entran en la península (guerras púnicas) y un siglo después hasta el interior, con el asedio de Numancia, mientras en el 19 a.C. toda España es provincia romana. El latín que llega a la península es una lengua que se diferencia del latín clásico. Es llamado latín vulgar, lengua innovadora y abierta a varias evoluciones, por la influencia de diferentes lenguas. A partir de esto se origina el castellano. Los godos (poblaciones germánicas romanizadas, “visigoti”) llegaron en el siglo V y irán rompiendo

la unidad también de administración que los romanos habían implantado y influencian también un poco la lengua. Hay palabras en español de lengua germánica sobre todo en ámbito militar. En este periodo cambia la perspectiva de la lengua porque si con los romanos tenemos una visión que superaba los limites territoriales, con la llegada de los godos podemos hablar de una lengua peninsular, o sea de un contexto que no es el gran imperio romano, si no la península ibérica. Epoca arabe El momento clave de la historia en España es la llegada de los árabes, que llegan en el 711 dc, invaden los 2/3 de la península. Es importante recordar que este pueblo no impone ni la religión, ni la cultura, ni la lengua, es un momento de cohesión y armonía. Las regiones de norte (donde los árabes no llegan) pierden un centro lingüístico y aquí los dialectos se fragmentan, y esto caracteriza la situación lingüística de hoy, que es un reflejo del pasado. Los reinos del norte empiezan una reconquista, la guerra contra los árabes, un movimiento que se da del norte hasta el sur. Se organizan a nivel militar y empiezan una batalla que dura 7 siglos. Se convierte entre una guerra entre cristianos y moros. De hecho, la influencia árabe se nota mucho en la lengua, sobre todo en la cocina y en la arquitectura. Llegan a tener una mezcla de cultura religión y lengua y el latín se une a lo que se llama mozárabe (con eso termino se indica el resultado del contacto entre las formas de hablar latinas con las formas de hablar árabes). Diferencias entre lengua y dialecto LENGUA (codigo dominante): es un sistema un sistema de comunicación verbal de una comunidad considerado en su estructura, reconocido y utilizado convencionalmente entre los miembros de una comunidad. DIALECTO (codigo subordinado): es una variedad de un idioma que alcanza la categoría de lengua. Es una modalidad utilizada en un territorio determinado, marcada socialmente y con un factor de espontaneidad. Son ambos sistemas de elementos fonéticos, gramaticales y lexicales para la comunicación oral y escrita reconocidos entre miembros de una misma comunidad de hablantes. El origen del castellano Siglo X: Surge un dialecto menor entre Castilla y Cantabria, se pone de manera importante en el siglo XV. Siglo XI: Nace el reino de Castilla y la primera escuela de traductores. 1252: Con Alfonso X el Sabio el castellano se estabiliza a nivel formal subiendo de importancia, se establecen algunas normas codificando las letras, los sonidos, la morfología, la concordancia etc.. se encuentran así las primeras traducciones en romance. Siglo XV: INTERNACIONALIZACION DEL ESPAÑOL que con Juan II se impone en todos los ámbitos. 1492: Es un ano fundamental en muchos aspectos, políticos lingüísticos y culturales. Podemos definirlo como el punto de partida de la difusión a nivel internacional del español.

Siglo XVI: El castellano se difunde en el norte de Africa y empieza el periodo imperial con la difusión de la lengua en los territorios controlados por castilla y en el 1512 Navarra es incorporada al reino de Castilla. Siglo XVII: Las zona de España eran ciudades con mucho poder económico y no se hablaba castellano, se hablaba una típica lengua del sur. En la difusión del castellano tiene mucha importancia la imprenta (stampa) porque el echo de tener libros impresos confirma la educación a una norma y a una codificación. Llega a ser entonces en lengua internacional y se convierte en el siglo de la nación. Nace la biblioteca nacional española y la Real Academia Española . Entre el 1730 y el 1970 hay los primeros periódicos una guerra civil (1936-39) y una dictatura, nace la primera radio nacional de España, la primera emisión de RTE y la constitución del 1978 volverà a poner como definitivo que el castellano es la lengua oficial, pero con otras tres (vasco, catalán y gallego). El 98 es un ano crucial porque se determina el final del imperio colonial español. Las ultimas colonias americanas logran la independencia (cuba y filipinas). A finales de los 20 tenemos una primera dictadura militar, que nos hace entender de como el panorama político en España es muy inestable. Sigue la segunda republica que es el momento en el que varias regiones logran una autonomía también a nivel lingüístico. Sigue la guerra civil, que los republicanos pierden, y luego se instaura la dictadura de francisco franco, un régimen de derecha muy rígido, hasta el 1975. Los primeros anos fueron lo mas duros. A finales de la dictadura franco establece que el rey Juan Carlo de Borbón sea su sucesor. Con la muerte de Francisco Franco empieza el pasaje entre la dictadura y la democracia. El éxito fundamental de la primera etapa de la democrática es el texto constitucional que se aprueba con un referéndum en el 1978 y es el que permite garantizar al castellano y a otras 3 lenguas (gallego, catalán y vasco) el grado de lenguas cooficiales. Vuelve el sufrago universal. Las elecciones están ganadas por UCD. No fue una etapa tranquila, el 23 febrero 1981 hay otro intento de golpe de estado de Tejero y aquí la intervención del rey será fundamental. En la segunda etapa (1982-1996) la España vive anos de boom. La geografía – territorios Hay dos términos: Hispanoamérica y Iberoamérica. La segunda es el conjunto de toda el área geográfica de los territorios de la península ibérica y del continente americanos que ocupan los territorios españoles y portugueses. Los elementos que diferencian las varias regiones son: la pronunciación, el vocabulario y las estructuras lingüísticas y morfosintácticas. El área castellana, chilena, mexicana y andina son las que más siguen las normas del español. El área andaluza, canaria, el caribe y el área rioplatense son las más innovadoras que incluyen muchos cambios sobretodo en la pronunciación. Area castellana Conservadora, es el área donde nace y se expande la lengua castellana. Es diferente de las hablas meridionales y es una lengua de prestigio, con un léxico muy rico que se va ampliando a lo largo de los siglos. Es la variedad mas utilizada y los rasgos caracterizantes son: la esencia se seseo (fenómeno lingüístico donde todas las letras s c z se pronuncian como s), la conservación de las consonantes finales, el utilizo de Tu y vosotros y los varios castellanismos (ej: coche se dice carro en sur de America).

Area andaluza Se identifica en la zona de Andalucía. Se aleja de la lengua de la corte castellana porque simplifica mucho, es innovadora. los rasgos carácterizantes son: la debilitación de la -s, la alternancia de Vosotros y ustedes como segunda persona plural y a nivel de léxico (es la zona donde los árabes se han quedado mas) tiene muchos arcaísmos (mozárabe). Area canaria Es el punto intermedio entre la península y el continente americano, donde llega la lengua andaluza y se modifica para trasplantarse a América. Los rasgos caracterizantes son: el seseo, la debilitación de la -s, la alternancia de tu y usted y a nivel lingüístico hay arcaísmos, americanismos y portuguesismos.

En España la variedad lingüística que existe en la actualidad es un reflejo de las políticas lingüísticas que se han dado a lo largo de los siglos. Hemos individuado el castellano (español) y 3 zonas bilingües donde se habla el gallego (Galicia), el vasco (o euskera) y el catalán que es la mas difundida (Cataluña, islas baleares y parte valenciana). El catalán El la lengua cooficial mas difundida y situando en la costa más oriental de España recibe el influjo del francés, del castellano y algunos les encuentran sonidos del italiano. Es una lengua romance similar al castellano también a nivel de evolución cronológica. El gallego Es similar al castellano con algunos fenómenos vinculados al portugués. El vasco No hay ningún apego con una lengua conocida, su origen no esta conocida. Es una lengua muy antigua que ya existía cuando llegaron los romanos. Es hablada solo por unos 300.000 hablantes entonces la minoría. En las escuelas no se suele enseñar. La hispanización de America – Como llega el castellano al continente americano? Esto empieza en el 1492 con la capitalización de santa fe, tratado firmado por los reyes católicos y Cristóbal Colón, que emprende gracias al dinero de los reyes saliendo de Palos (Canarias) con sus carabelas hacia lo que el creía las indias. En realidad, llega después de tres meses de navegación a la isla Guanahani (hoy San Salvador). El 12 de octubre en el mundo hispanoamericano se considera como el día de hispanidad. A partir de este primer viaje los colonizadores llegan a todas las otras islas hasta la costa de la zona central (Guatemala, Nicaragua etc..). En el 1494 con el tratado de Tordesillas que es un acuerdo entre el rey de Portugal y los reyes católicos que deciden dividirse los territorios (Portugal se queda con la parte oriental y España se queda con los territorios occidentales). Ahora podemos considerar el español con la madre patria (España) y sus colonizaciones. Esto funcionara hasta el 1898, poco a poco las colonias irán cogiendo su independencia. Hay 3 tapas principales:

1 fase: descubrimiento (toma de contacto de los territorios y llegada de misioneros y españoles). 2 fase: un territorio tan amplio es difícil de administrar y por eso la segunda etapa coincide con el siglo 16 con los virreinatos (son i viceregni, o sea una etiqueta administrativa que se da a cada territorio poniendo un virrey que tiene las funciones del rey en las colonias). En este momento la hispanizacion procura ser también lingüista, la lengua se va difundiendo en todos los territorios con la educación y la religión. 3 fase: En el siglo 19 todos los paises logran la independencia. Este proceso interesa a 15 millones di indios. Interesó Maya, Azteca, Inca y cada impero tenia su cultura, su lengua y sus desarrollo científico y artístico. Anda área mantienen diferentes rasgos típicos. Teoria andalucista: considera el influjo andaluz como fundamental en la formación del español de America desde el primer momento. Teoría poligenetica: considera el desarrollo independiente de los rasgos mas característicos del Español de America con influjo indígena y andaluz. El español de america Hay algunas características que actualmente se encuentran en todas las zonas de Hispanoamérica: -

Foneticà Instabilidad vocalicà con respecto a la norma castellana Seseo, se pronuncia el sonido S para todas las ortografías s,z,c Yeismo, no se distingue el sonido LL y Y ej. Pollo y poyo Leismo, Uso del pronombre indirecto con función de pronombre con complemento objeto Voseo, donde no se utiliza el tu ma el vos Léxico: hay palabras del castellano, indigenismos, afrogenismos y europeísmos

Territorios y las variedades dialectales de hispanoamérica Territorios: -

Tierras altas (Mexico y Centroamerica, Zona Andina, Chile): continente, conservador, consonantismo fuerte Tierras bajas (Caribe, Area Rioplatense) costas,innovador,consonantismo débil

La presencia del espanol en Estados Unidos La colonización y el descubrimiento de los territorios que hoy son estados unidos empieza en el siglo 16. El colonizador que primero se aventura en los territorios meridionales de EU es Alvar Nuñez Cabeza de Vaca en el 1528 que emprende un viaje de la que es la actual Tampa (florida) y Culiacán (mexico). Esta se reconoce como la primera expedición española en EU. Hay varias etapas. En el tiempo han ido formando varios asentamientos donde los colonos se organizan territorialmente y socialmente y en las varias expediciones dependiendo de la procedencia del colono de ha ido diversificando también en base a la lengua.

Lo que cambia es que al final del siglo 19 empieza a perfilar la actualidad de lo que son lingüísticamente los EU porque empieza un periodo de angilización, o sea de la confirmación de la lengua inglesa de los territorios meridionales que influido también por el soporte del poder político se estabiliza en el siglo 20 y llega a ser la lengua de la sociedad americana. La colonización de da por 2 factores: religioso y comercial RELIGIOSO: por un lado, tenemos los misioneros principalmente franciscanos (en cambio los misioneros de las misiones indígenas eran pr...


Similar Free PDFs