appunti lezioni e libro filologia romanza PDF

Title appunti lezioni e libro filologia romanza
Course FILOLOGIA ROMANZA
Institution Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Pages 12
File Size 266.4 KB
File Type PDF
Total Downloads 35
Total Views 150

Summary

appunti dalle slide e dal libro di filologia romanza...


Description

Philology notes settimana 1 definizione di filologia: senso generale: insieme di attività che si occupano del linguaggio dell’uomo senso particolare: scienza e disciplina per indagare una civiltà letteraria beltrami: studio e conservazione di testi multilinguismo: fenomeno della molteplicità di codici di comunicazione non dal punto di vista della comunità ma dal punto di vista sociale plurilinguismo: competenze individuali di un soggetto relative alla capacità di imparare e usare più lingue politica linguistica dell’unesco: tutelare il patrimonio linguistico dell’umanità e difendere le capacità espressive, la diffusione di più lingue possibili incoraggiare la diversità linguistica nel rispetto della lingua madre lessico panromanzo: 500 parole intercomprensibili delle lingue romanze, di cui 39 del lessico panromanzo assoluto

aree dell’indoeuropeo: romanzo ibero gallo italo orientale germanico slavo

settimana 2 lingua: propria dell’intera società, ha un dominio completo cioè copre l’intera gamma degli usi dialetto: tipicamente di uso locale, non standardizzato, non ha un dominio completo e non si insegna varietà linguistica: termine neutro per parlare della diversità lingusitica equieffabilità: ogni lingua o dialetto può esprimere lo stesso concetto la differenza tra lingua e dialetto riguarda l’uso, la diffusione, il tipo di riconoscimento, è una distinzione sociolinguistica metodo storico comparativo, fattori: filosofia dell’800 scoperta del sanscrito e analogie con le lingue romanze lingua in divenire e non statica metodo storico comparativo studiosi della linguistica storica: bopp, grimm, raynouard, diez 10 rami antichi dell’indoeuropeo: germanico, slavo, baltico, celtico, ellenico, albanese, armeno, iranico, indiano, italico lingue parlate oggi in europa: 18 lingue fra ufficiali e regionali

lingue di sostrato in italia: popoli mediterranei non indoeuropei (sostrato): liguri, etruschi, piceni, sardi popoli mediterranei europei (superstrato): latini, equi, sabini, umbri sostrato: lingue alle quali il latino si sovrappone adstrato: lingue vicine territorialmente, alle quali il latino non si sovrappone superstrato: lingue dei popoli vincitori nei territori romanizzati variazioni: diatopica: luogo e spazio diastratica: una comunità rispetto a un’altra diafasica: registro espressivo diamesica: mezzo diacronica: nel tempo

settimana 3 latino volgare o parlato: parlata proteiforme, che ha forza innovativa e disgregatrice, imperfezione fonetica o allontanamento della perfezione grammaticale, primi segni di una vitalità futura appendix probi: 227 prescrizioni del tipo non dire... ma di... datata verso il III secolo ac auris —> oricla olim —> oli vetulus —> vetlus concilio di tours: 813 dc impero di carlo magno, compito egemonico della chiesa, opportunità di educare. dice di tradurre comprensibilmente le omelie nelle lingue romanze. le lingue romanze iniziano ad avere importanza e a differenziarsi. bilinguismo: possesso da parte dei parlanti di 2 o più lingue diglossia: due lingue parlate nella stessa comunità non sono sullo stesso piano, una è alta e una è bassa

morfologia dal latino alle lingue romanze: LATINO

ROMANZE

lingua sintetica

lingua analitica

5 declinazioni

5 —> 3 metaplasma di declinazione

6 casi per ogni

6 casi —> declinazione bicasuale (caso retto e caso obliquo) —> caso

declinazione

unico che deriva dal caso obliquo sostantivo unico deriva dall’accusativo (nox —> noctem —> notte)

conseguenze del diasistema evolutivo del latino: distruzione del sistema flessionale riduzione delle declinazioni ribilanciamento del sistema con innovazioni (articolo e preposizioni) passaggio ad un ordine sintattico diverso dal latino sintetico a lingue romanze analitiche

settimana 4 articolo: tutte le lingue romanze hanno l’articolo indefinito e definito che in latino non c’era, è un tratto innovativo panromanzo. l’articolo indefinito deriva da unum —> un casistica delle variazioni di scelta: più semplici allargamento o restringimento di significato motivazioni stilistiche cultura eliminazione omofone eliminazione monosillabi latino: S O V romanze: S V O calcolo retroattivo —> calcolo additivo distinzione tra romania occidentale e orientale:

plurale vocalico lenizione palatalizzazione s finale o meno neutri o meno

settimana 5 perche si passa dal latino al volgare: l’aristocrazia perde potere —> ceto intellettuale ha meno prestigio il cristianesimo modifica il patrimonio lessicale e mina il prestigio della letteratura colta invasioni barbariche forme ereditarie/popolari: evolutesi nel parlato forme dotte: rimaste uguali, cultismi o latinismi dipende dalla derivazioni, non dall’uso, ad esempio “facile” è una parola dotta forme erditaria + dotta con la stessa radice = allotropi errori produttivi: errori che contribuiscono alla trasformazione della lingua lingue in italia: ufficiali: italiano, romancio, ladino, friulano, sardo delle minoranze storiche: francese, tedesco, sloveno 12 minoranze linguistiche: albanese, catalano, croato, francese, franco-provenzale, friulano, greco, ladino, occitano, sardo ritardo della nascita della letteratura e della lingua italiana per il conservatismo del latino fenomeni italiani: vocalismo: sistema eptavocalico consonantismo: doppie e nuove

morfosintassi: futuro e condizionale diffusione dell’uso degli ausiliari

ultima settimana sequenza di santa eulalia: primo testo della letteratura europea, dal 800-882 dc epica: chanson de geste, circa 90 anonime nella francia del nord a fine XI secolo lirica trobadorica: amor cortese o fin’amor, il primo è guglielmo IX duca di aquitania romanzo in versi e in prosa: metà XII secolo in francia e inghilterra tematiche della chanson de geste: guerra e conflitti binari interni ed esterni religiosità verticisitica feudalità gerarchica passato come valore assoluto intenzione educatrice e di propaganda elementi di strutturazione formale dell’epica: recitazione assonanze rime lasse metro paratassi retorica chanson de roland: 1070 dc, 4000 decasillabi in lasse assonanzate nozione di amore cortese: adultero, la donna tradiva linguaggio feudale

cortesia = nobiltà di cuore amore sociale, non privato donna fantasma, ideale

appunti libro filologia: amore per il discorso o amante della conversazione, arte dell’edizione critica dei testi ha come complemento la storia della tradizione, cioè la storia dei manoscritti e delle stampe in inglese philology: linguistica storica filologia e linguistica: filologia fornisce alla linguistica dati testuali linguistica fornisce alla filologia norme e cognizioni per fare edizione dei testi e per interpretarli filologia romanza nasce nell’800, destinato a cambiare è il rapporto con il latino nuova concezione della lingua (in divenire e non statica): herder, schlegel, humboldt scoperta del sanscrito e analogie con le lingue romanze creazione di un metodo rigoroso per comparare le lingue tra loro, abbandonando vecchie ipotesi e fondandosi su elementi probanti scoperta del sanscrito: indoeuropeo —> latino —> romanze schlegel fonda la tipologia linguistica: la ricerca di classi di analogie e differenze tra le lingue che permettono di classificarle in tipi distinti ordine della frase: marcato: SOV (calcolo retrospettivo) non marcato: SVO (calcolo additivo) flessive: alterazioni nella radice per avere le funzioni grammaticali (sanscrito) —> sintetiche

isolanti: si accostano fra loro elementi autonomi —> analitiche agglutinanti: prefissi e suffissi che hanno valore fisso e rimangono ben distinti libri dei grammatici del metodo storico comparativo: grimm - grammatica germanica raynouard - scelta di poesie originali dei trovatori diez - la poesia dei trovatori diez - grammatica delle lingue romanze diez - dizionario etimologico sociolinguistica: esamina aspetti sociali della lingua, interazione nella società fra più lingue differenza diglossia e bilinguismo ogni lingua romanza è un sistema linguistico autonomo, ma ogni suo aspetto può essere messo in relazione con il latino. relazioni interne verticali (dal latino alle lingue romanze) e orizzontali (tra lingue romanze) romani —> romania —> romagna differenza su base geografica delle lingue romanze: iberoromanza galloromanza italoromanza retoromanza balcanoromanza lingua: propria dell’intera società, ha un dominio completo dialetto: di uso locale, non standardizzato, non ha dominio completo varietà linguistica: termine neutro per parlare della diversità linguistica senza connotazioni di prestigio parlata: non opposizione tra lingua e dialetto, ma è una lingua che non ha espressione scritta standardizzata

latino diventa lingua di roma con il corpus iuris civilis, possediamo documentazione solo del latino letterario, le forme del parlato si ricostruiscono dalle romanze (es: figicare). latino parlato = latino sommerso, censurato come espressione di ignoranza centralizzazione del potere di roma deriva dal latino colto, dalla concentrazione a roma di chi produceva cultura, dal sistema di comunicazioni, economia e sistema scolastico pre-romanzo o proto-romanzo: stato della lingua latina da cui hanno origine le lingue romanze ricostruito a partire dalle lingue romanze stesse in realtà un latino parlato uniforme non deve essere mai esistito appendix probi: 227 prescrizioni del tipo x non y, III e VII sec dc, stratificazione di liste più antiche speculum non speclum (sincope della vocale posttonica) auris non oricla (chiusura in o del dittongo iniziale au) vinea non vinia (palatalizzazione) il ruolo del cristianesimo: concilio di nicea 325 editto di tessalonica: religione ufficiale dell’impero cancellazione della cultura greco-romana cambiamenti del lessico, deve essere accessibile agli ignoranti dal latino alle lingue romanze: dal V al VIII secoli trasformazione delle diverse forme del latino parlato nelle diverse lingue romanze, latino circa romanicum, scripta latina rustica, innovazione dell’articolo indovinello veronese graffito della catacomba di commodilla atti del concilio di tours giuramenti di strasburgo leggi di guglielmo il conquistatore glossario di monza sequenza di santa eulalia

sermone su giona placiti campani (più antico testo italiano) lessico delle lingue romanze: deriva dal lessico del latino parlato prima della frammentazione dell’impero habere diventa verbo ausiliare tendono a cadere le forme deboli foneticamente o poco espressive o con problemi di sovrapposizione con altre rafforzamento di proposizioni, avverbi, pronomi e aggettivi dimostrativi sostituzione di parole con derivati di tipo affettivo inoltre entrano delle parole delle lingue di sostrato: germanico: ha inciso profondamente nelle lingue romanze francone: warra —> guerra gotico: suffisso -engo longobardi: editto di rotari, 300 parole rimanenti nei dialetti e nomi di parti del corpo arabo: c’è di più nelle lingue iberiche, articolo al, cifra e zero cristianesimo: parabola —> parola, cambi di significato di paganus e captivus lenizione consonantica: P T K (consonanti occlusive sorde) tra vocali —> B D G (da sorde a sonore) —> BETA DELTA GAMMA (fricative) —> fino alla caduta per T K si lenizione: dialetti italiani settentrionali, romania occidentale no lenizione: dialetti italiani meridionali, romania orientale degeminazione: in tutte le lingue romanze le geminate si sono scempiate tranne che nell’italiano. l’esito della geminata prende il posto della consonante semplice, liberatosi per via della lenizione. s finale: conservata nella romania occidentale e nel sardo. nella romania orientale e nei dialetti italiani centro-meridionali -s è passata a -i articolo: il non è la riduzione di illum ma di ‘l ← lo la chanson de roland: XI secolo, tratta della guerra tra franchi e musulmani di spagna, distruzione delal retroguardia da parte dei baschi. 4000 decasillabi, è il modello per

eccellenza epico moderno. forte ispirazione religiosa, rolando come un martire

appunti lezioni latine loqui: latino istituzionale romanice loqui: latino parlato intercomprensione: capirsi tra lingue diverse perche sono simili continuum linguistico: non esiste confine linguistico come i confini degli stati lessico panromanzo: dimostrazione che abbiamo come madre comune il latino studio sincronico: le lingue sono tutte sullo stesso piano, non c’è una graduatoria grazie al metodo storico-comparativo scopriamo l’indoeuropeo protolingua: lingua non attestata ma ricostruita errore —> errore produttivo —> innovazione metaplasma di declinazione: le parole si semplificano, le declinazioni diventano solo 3 amore cortese: adultero castello maldicenti marito della donna stigmatizzato era la donna a tradire (impossibile nella realtà) —> misoginia cortesia = nobiltà di cuore amore = sofferenza distanza guglielmo d’aquitania parodizza il fin’amor (due cavalli)

to-do list

embed links https://blended.uniurb.it/moodle/course/view.php?id=17859 https://it.wikipedia.org/wiki/Chanson_de_Roland https://it.wikipedia.org/wiki/Guglielmo_IX_d'Aquitania...


Similar Free PDFs